# Translation of Enfold themes-100% in Persian
# This file is distributed under the same license as the Enfold themes-100% package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 12:39+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Project-Id-Version: Enfold themes\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: PersianScript <translate@persianscript.ir>\n"
"Language: fa_IR\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid "Content block"
msgstr "بلوک محتوا "
msgid "Either upload a new, or choose an existing image from your media library. Once an Image has been selected you can add your Hotspots"
msgstr "تصویر جدیدی آپلود کنید یا از کتابخانه وردپرس استفاده کنید. وقتی عکسی انتخاب کنید آنگاه میتوانید هات اسپات را اضافه کنید."
msgid "Info Bubble Content:"
msgstr "محتوای حبابی اطلاعیه:"
msgid "Partner/Logo Link?"
msgstr "لینک لوگو؟"
msgid "Sorry, the post you are looking for is not available. Maybe you want to perform a search?"
msgstr "متاسفیم، نوشته ای که به دنبال آن هستید موجود نیست. شاید با جستجو بتوانید به نتیجه دلخواه برسید."
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Copyright"
msgstr "کپی رایت"
msgid "Element"
msgstr "المان"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgid "Perfect Automatic Masonry: Display a grid where most elements get the same size, only elements with very wide images get twice the width and elements with very high images get twice the height. To qualify for \"very wide\" or \"very high\" the image must have a aspect ratio of 16:9 or higher"
msgstr "پازل ایده آل اتوماتیک : اکثر عناصر سایز یکسانی دارند. فقط عناصر با تصویر عریض ، عرض 2 برابر و عناصر با تصویر مرتفع ، ارتفاع 2 برابر خواهند داشت."
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "متاسفانه مشکلی پیش آمده است."
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Could not load the template. You might want to try and reload the page"
msgstr "پوسته نمیتواند بارگیری شود.دوباره تلاش کنید و صفحه را رفرش کنید"
msgid "Element Title and Caption"
msgstr "عنوان و توضیحات عنصر"
msgid "Initial Open"
msgstr "کدام تب در ابتدا باز باشد؟"
msgid "Perfect Automatic Masonry: Display a grid where most images get the same size, only very wide images get twice the width and very high images get twice the height. To qualify for \"very wide\" or \"very high\" the image must have a aspect ratio of 16:9 or higher"
msgstr "پازل ایده آل اتوماتیک : اکثر عناصر سایز یکسانی دارند. فقط تصاویر خیلی عریض، عرض 2 برابر و تصاویر خیلی مرتفع، ارتفاع 2 برابر دارند."
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgid "Element Title and Excerpt"
msgstr "خلاصه و عنوان عنصر"
msgid "Insert"
msgstr "افزودن"
msgid "Perfect Grid: Display a perfect grid where each element has exactly the same size. Images get cropped/stretched if they don't fit"
msgstr "شبکه ایده آل : همه عناصر در یک اندازه نمایش داده میشود. تصاویر بزرگتر برش می خورند."
msgid "Sort by"
msgstr "ترتیب محصولات: "
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "فعال سازی منطق شرطی"
msgid "Insert Image"
msgstr "افزودن تصویر"
msgid "Perfect Grid: Display a perfect grid where each image has exactly the same size. Images get cropped/stretched if they don't fit"
msgstr "شبکه ایده آل : همه عناصر سایز یکسان دارند. تصاویر بزرگتر برش می خورند."
msgid "Sort by most recent"
msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ"
msgid "Yes - display everywhere"
msgstr "بله. همه جا نمایش بده"
msgid "Coupon"
msgstr "کوپن"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Insert Images"
msgstr "افزودن تصاویر"
msgid "Perfect Manual Masonry: Manually control the height and width of entries by adding either a \"landscape\" or \"portrait\" tag when creating the entry. Elements with no such tag use a fixed default size, elements with both tags will display extra large"
msgstr "پازل ایده آل دستی: عرض و ارتفاع وودی ها هنگام اضافه کردن به صورت دستی با برچسب \"landscape\" یا برچسب portrait\" کنترل میشود. عناصر بدون برچسب با اندازه پیشفرض در نظر گرفته میشود و عناصر با هر دو برچسب، خیلی بزرگ نمایش داده میشود."
msgid "Sort by popularity"
msgstr "مرتب سازی بر اساس محبوبیت"
msgid "Yes - display, but remove title on mobile devices"
msgstr "بله. نمایش بده ولی عنوان را در دستگاه موبایل پاک کردن کن"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن ها"
msgid "Enter Address, then fetch coordinates"
msgstr "آدرس را وارد کنید. سپس این دکمه را برای شناسایی کلیک کنید"
msgid "Insert Marker Image"
msgstr "وارد کردن تصویر مارک کننده"
msgid "Permanent Link:"
msgstr "لینک به:"
msgid "Sort by price"
msgstr "مرتب سازی بر اساس قیمت"
msgid "Yes, apply link to icon and title"
msgstr "بله. آیکون و عنوان لینک دار باشد"
msgid "Create a new Gallery by selecting existing or uploading new images"
msgstr "با استفاده از تصاویر موجود یا آپلود تصاویر جدید می توانید یک گالری تصویر ایجاد کنید."
msgid "Enter Name of the new Widget Area here"
msgstr " نام ناحیه ابزارک جدید را اینجا وارد کنید"
msgid "Insert Theme Shortcode"
msgstr "وادر کردن شورت کد پوسته"
msgid "Pink"
msgstr "صورتی"
msgid "Sortable?"
msgstr "قابل دسته بندی؟"
msgid "Yes, apply link to icon only"
msgstr "بله. فقط آیکون لینک دار باشد"
msgid "Create a new Preview Gallery or Slideshow by selecting existing or uploading new images"
msgstr "با انتخاب تصاویر موجود یا آپلود تصاویر جدید، گالری یا اسلایدشو جدید بساید."
msgid "Enter Video URL"
msgstr "آدرس ویدئو را وارد کنید"
msgid "Insert Video"
msgstr "وارد کردن ویدئو"
msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
msgstr "کلید api تم فارست خود را ورد کنید"
msgid "Sorting"
msgstr "مرتب سازی"
msgid "Yes, display Icon"
msgstr "بله آیکون نمایش بده"
msgid "Create some progress bars"
msgstr "ساخت تعدادی نوار پیشرفت"
msgid "Enter a caption title for the slide here"
msgstr "یک عنوان برای این اسلاید انتخاب کنید"
msgid "Insert a custom ID for the element here. Make sure to only use allowed characters"
msgstr "در اینجا یک آیدی دلخواه برای عنصر وارد کنید. از کاراکترهای مجاز استفاده کنید"
msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
msgstr "نام کاربری تم فارست خود را وارد کنید:"
msgid "Sorting Active"
msgstr "مرتب سازی فعال باشد"
msgid "Yes, display Icon to the left"
msgstr "بله آیکون را در چپ نمایش بده"
msgid "Creates a Testimonial Grid"
msgstr "یک نظر مشتری ستونی بسازید"
msgid "Enter a few words that describe the person"
msgstr "چند کلمه درباره این شخص بنویسید"
msgid "Insert a custom ID for the element here. Make sure to only use allowed characters."
msgstr "یک آیدی برای عنصر وارد کنید. از کاراکترهای مجاز استفاده کنید."
msgid "Please insert a valid address in the fields above"
msgstr "لطفا یک آدرس معتبر در فیلدهای بالا وارد کنید"
msgid "Sorting Options"
msgstr "پیکربندی مرتب سازی"
msgid "Yes, display Icon to the left of the title"
msgstr "بله آیکون را در سمت چپ عنوان نمایش بده"
msgid "Creates a colored button"
msgstr "یک دکمه رنگی ایجاد می کند"
msgid "Enter a form title that is displayed above the form"
msgstr "یک عنوان برای نمایش در بالای فرم وارد کنید"
msgid "Inserts an image of your choice"
msgstr "تصویر انتخابی تان را قرار می دهد"
msgid "Please prove that you are human by solving the equation"
msgstr "برای جلوگیری از اسپم لطفا به سوال زیر پاسخ دهید"
msgid "Source"
msgstr "سورس"
msgid "Yes, display Icon to the right"
msgstr "بله آیکون را در راست نمایش بده"
msgid "Creates a content block with icon to the left or above"
msgstr "یک جعبه ی محتوا همراه با آیکون ایجاد می کند"
msgid "Enter a link title"
msgstr "لینک عنوان را وارد کنید"
msgid "Inserts an image with one or many hotspots that show tooltips"
msgstr "یک تصویر به همراه چند هات اسپات که تولتیپ را نشان دهند وارد کنید"
msgid "Please try another search term"
msgstr "لطفا از کلمات دیگری برای جستجو استفاده کنید"
msgid "Special Heading"
msgstr "عنوان ویژه"
msgid "Yes, display Icon to the right of the title"
msgstr "بله آیکون را در سمت راست عنوان نمایش بده"
msgid "Creates a custom gallery"
msgstr "یک گالری دلخواه می سازد"
msgid "Enter a message that will be sent to the users email address once he has submitted the form."
msgstr "چه پیام اتوماتیکی در پاسخ به ایمیل کاربر به او ارسال شود؟"
msgid "Install"
msgstr "نصب"
msgid "Plugin"
msgstr "افزونه"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgid "Yes, display an icon after the number"
msgstr "بله یک آیکون بعد از عدد نمایش بده"
msgid "Creates a customizable contact form"
msgstr "یک فرم تماس دلخواه می سازد"
msgid "Enter a short descriptive text that appears if the user places his mouse above the hotspot"
msgstr "متن کوتاهی برای وقتی که کاربر موس را روی هات اسپات میبرد وارد کنید."
msgid "Install Plugins"
msgstr "نصب افزونه ها"
msgid "Plugin Additions"
msgstr "اضافات افزونه"
msgid "Standalone Icon with border and optional caption"
msgstr "آیکون معمول به همراه کادر و عنوان دلخواه"
msgid "Yes, display an icon in front of number"
msgstr "بله یک آیکون در مقابل عدد نمایش بده"
msgid "Creates a data or pricing table"
msgstr "ساخت یک جدول قیمت یا اطلاعات"
msgid "Enter a value for the height"
msgstr "مقدار ارتفاع را وارد کنید"
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "نصب افزونه های ضروری"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "افزونه با موفقیت فعال شد."
msgid "Start by adding columns and rows, then add content and styling to each."
msgstr "شروع به اضافه کردن ستون ها و ردیف ها بکنید و سپس محتوا را اضافه کنید"
msgid "Yes, display arrow control buttons"
msgstr "بله. نمایش دکمه های کنترل فلش"
msgid "Creates a delimiter/whitespace to separate elements"
msgstr "یک جدا کننده/فضای سفید برای جداسازی عناصر ایجاد می کند"
msgid "Enter a value for the width"
msgstr "مقدار عرض را ورد کنید"
msgid "Install package not available."
msgstr "نصب پکیج در دسترس نیست"
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "افزونه فعال نشد"
msgid "State:"
msgstr "استان:"
msgid "Yes, display dot control buttons"
msgstr "بله. نمایش دکمه های کنترل نقطه ای"
msgid "Creates a grid of portfolio excerpts"
msgstr "ساخت یک جدول از توضیحات خلاصه نمونه کار"
msgid "Enter an additional description"
msgstr "توضیحات اضافی را وارد کنید"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "نصب شده ولی فعال نیست"
msgid "Plugin install failed."
msgstr "افزونه نصب نــشد."
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Yes, force same size on all Big Preview images, even if they use a different aspect ratio"
msgstr "بله. تمام تصاویر بزرگ پیشنمایش را در اندازه ثابتی نشان بده. حتی اگر نسبت ابعاد تصاویر یکسان نبود."
msgid "Creates a list with nice icons beside"
msgstr "یک لیست با آیکون می سازد"
msgid "Enter any number of comma separated tags here. If sorting is active the user can filter the visible toggles with the help of these tags"
msgstr "برچسب ها را اینجا وارد کنید و آنها را با کاما از هم جدا نمایید. اگر مرتب سازی فعال باشد، کاربر میتواند موارد را به کمک این برچسب ها فیلتر نماید."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "در حال نصب %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "افزونه نصب شد"
msgid "Sticky Submenu"
msgstr " زیرمنوی چسبان"
msgid "Yes, stretch the image"
msgstr "بله، تصویر را به طرفین بکش"
msgid "Creates a notification box to inform visitors"
msgstr "ساخت یک جعبه اطلاعیه برای دادن اطلاعی به بازدیدکنندگان"
msgid "Enter any number of options that the visitor can choose from. Separate these Options with a comma."
msgstr "هر تعداد موردی که میخواهید بازدیدکننده بتواند انتخاب کند اینجا وارد کنید. موارد را با کاما جدا کنید."
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "در حال نصب افزونه: %s"
msgid "Pop up"
msgstr "پاپ آپ"
msgid "Street Address:"
msgstr "آدرس خیابان:"
msgid "You are here:"
msgstr "مکان شما:"
msgid "Creates a notification box with call to action button"
msgstr "ساخت یک جعبه اطلاعیه با دکمه اکشن عملیاتی"
msgid "Enter one or more Email addresses (separated by comma) where mails should be delivered to."
msgstr "یکی یا بیشتر ادرس ایمیل وارد کنید و با کاما جدا کنید که ایمیل ها به ان ها ارسال شود"
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "نصب و فعال سازی %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Popular"
msgstr "محبوب"
msgid "Street address"
msgstr "آدرس خیابان"
msgid "You can add a link to any (external) page here. <br/> If you add a link to a video that video will open in a lightbox"
msgstr "شما میتوانید از اینجا به هر صفحه ای لینک بدهید. <br/> اگر به یک ویدئو لینک بدهید، ویدئو به صورت لیت باکس باز میشود."
msgid "Creates a pricing list"
msgstr "ساخت یک لیست قیمت"
msgid "Enter one or more attribute values which should be applied to the wrapper element. Leave the field empty if no attributes are required."
msgstr "یک یا چند صفت برای اعمال روی المنت کد گذاری وارد کنید. اگر صفتی نیاز ندارید خالی بگذارید"
msgid "Installing the plugin…"
msgstr "در حال نصب افزونه…"
msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"
msgid "Stretch Video so it covers the whole slideshow (Video must be 16:9 for this option to work properly)"
msgstr "ویئو را بکش تا اسلایدر را پوشش دهد. (نسبت ویدئو باید 16:9 باشد)"
msgid "You can also place a video as background for your section. Enter the URL to the Video. Currently supported are Youtube, Vimeo and direct linking of web-video files (mp4, webm, ogv)"
msgstr "شما میتوانید از یک ویدئو به عنوان بک گراند استفاده کنید. آدرس ویدئو را وارد کنید. از یوتیوب، ویمو و همچنین فایلی که به طور مستقیم در هاست اپلود کرده باشید پشتیبانی مشود. (فرمت قابل استفاده: mp4, webm, ogv)"
msgid "Creates a section with unique background image and colors"
msgstr "ساخت یک ناحیه با بک گراند تصویر یا رنگ"
msgid "Enter some additional caption text"
msgstr "متن توضیحات زیر عنوان"
msgid "Interesting links"
msgstr "لینک های جالب"
msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کار"
msgid "Stretch fullwidth"
msgstr "کشش تمام عرض"
msgid "You can choose if you want to display title and/or caption"
msgstr "می توانید انتخاب کنید که میخواهید عنوان یا توضیحات نمایش داده شود"
msgid "Creates a simple text block"
msgstr "ساخت یک ناحیه متنی ساده"
msgid "Enter some content for Promo Box"
msgstr "متنی برای جعبه شعار وارد کنید"
msgid "Invalid file type"
msgstr "نوع فایل غیر مجاز است"
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "نمونه کار مشبک"
msgid "Stretch image to fit the slideshow size?"
msgstr "کشیدن تصویر برای همسایز شدن با اسلایدشو؟"
msgid "You can choose if you want to display title and/or excerpt"
msgstr "می توانید انتخاب کنید که میخواهید عنوان و یا خلاصه را نمایش دهید یا نه"
msgid "Creates a single column with 20% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۲۰٪ می سازد"
msgid "Enter some content for this textblock"
msgstr "برای این ناحیه متنی، محتوا را وارد کنید"
msgid "Is not empty"
msgstr "خالی نباشد"
msgid "Portfolio Grid Image Size"
msgstr "اندازه عکس نمونه کار مشبک"
msgid "Stretch to fit"
msgstr "کشیدگی برای هم اندازه شدن"
msgid "You can choose to apply the link to the whole image or to add 'Call to Action Buttons' that get appended to the caption"
msgstr "شما میتوانید به عکس لینک بدهید یا \"دکمه اکشن عملیاتی\" اضافه نمایید."
msgid "Creates a single column with 25% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۲۵٪ می سازد"
msgid "Enter some content here"
msgstr "محتوا را اینجا وارد کنید"
msgid "It is recommended to not delete the 'E-Mail' field if you want to use an auto responder."
msgstr "پیشنهاد می شود اگر میخواهید از پاسخگوی اتوماتیک استفاده کنید، فیلد ایمیل را پاک کردن نکنید."
msgid "Position"
msgstr "جایگاه"
msgid "Striped"
msgstr "راه راه"
msgid "You can choose whether to always display Title and Caption or only on hover"
msgstr "می توانید انتخاب کنید که عنوان و خلاصه همواره نمایش داده شود یا فقط هنگام هوور ماوس"
msgid "Creates a single column with 33% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۳۳٪ می سازد"
msgid "Enter some text here. If the user clicks on the marker the text will be displayed"
msgstr "متنی وارد کنید. وقتی کاربر روی مارک کننده کلیک کند این متن نمایش داده میشود."
msgid "It seems your are no longer logged in. Please reload the page and try again"
msgstr "ظاهرا شما به سیستم وارد نشده ید. لطفا صفحه را رفرش کنید و دوباره تلاش کنید."
msgid "Post Number"
msgstr "تعداد نوشته"
msgid "Subheading"
msgstr "زیر عنوان"
msgid "You can choose whether to always display Title and Excerpt or only on hover"
msgstr "می توانید انتخاب کنید که عنوان و خلاصه همواره نمایش داده شود یا فقط هنگام پوشش ماوس"
msgid "Creates a single column with 40% width"
msgstr "یک ستون با عرض 40٪ می سازد"
msgid "Enter some text/code. You can also add plugin shortcodes here. (Adding theme shortcodes is not recommended though)"
msgstr "متن/کد خود را وارد کنید. همچنین میتوانید شورت کدهای افزونه ها را وارد نمایید.(پیشنهاد میشود شورت کدهای پوسته را وارد نکنید)"
msgid "Item"
msgstr "آیتم"
msgid "Post Slider"
msgstr "اسلایدر نوشته ها"
msgid "Subheading Size"
msgstr "اندازه زیرعنوان"
msgid "You can chose to hide the video entirely on Mobile devices and instead display the Section Background image"
msgstr "شما میتوانید ویدئو را در موبایل ها نمایش ندهید و به جای آن تصویر نمایش داده شود"
msgid "Creates a single column with 50% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۵۰٪ می سازد"
msgid "Enter the Number of the Accordion Item that should be open initially. Set to Zero if all should be close on page load "
msgstr "شماره آیتمی که میخواهید در ابتدا باز باشد وارد کنید. اگر میخواهید در ابتدا همه بسته باشند عدد 0 را وارد کنید"
msgid "Item Link?"
msgstr "لینک ایتم؟"
msgid "Postcode:"
msgstr "کدپستی:"
msgid "Subheading Text"
msgstr "متن زیرعنوان"
msgid "You can create new menus in "
msgstr "شما میتوانید منوی جدید بسازید در "
msgid "Creates a single column with 60% width"
msgstr "یک ستون با عرض 60٪ می سازد"
msgid "Enter the Number of the Tab that should be open initially."
msgstr "شماره تب ی که میخواهید از ابتدا باز باشد اینجا وارد کنید"
msgid "Item Links"
msgstr "لینکهای ایتم"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "پکیج"
msgid "Subject"
msgstr "عنوان"
msgid "You can define a custom Email Subject for your form here. If left empty the subject will be"
msgstr "شما می توانید یک عنوان دلخواه برای ایمیل انتخاب کنید. اگر خالی بگذارید عنوان ایمیل به این شکل خواهد بود:"
msgid "Creates a single column with 67% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۶۷٪ می سازد"
msgid "Enter the Progress Bars title here"
msgstr "عنوان نوار پیشرفت را اینجا وارد کنید"
msgid "Job title of the person."
msgstr "عنوان شغل شخص"
msgid "Press ENTER on your keyboard or the Save Button to save current state of a popup window"
msgstr "برای ذخیره کردن میتوانید از کلید enter روی کیبورد و یا دکمه ذخیره پیکربندی استفاده کنید"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "You can either define a fixed height in pixel like '300px' or enter a width/height ratio like 16:9"
msgstr "شما میتوانید یک ارتفاع ثابت تعریف کنید مث 300px و یا نسبت ابعاد را وارد کنید مثل 16:9"
msgid "Creates a single column with 75% width"
msgstr "یک ستون با عرض ۷۵٪ می سازد"
msgid "Enter the URL of the Page you want to link to"
msgstr "آدرس صفحه ای که میخواهید به آن لینک شود وارد کنید"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
msgid "Press ESC on your keyboard or the Close Button to close popup window."
msgstr "برای بستن پنجره از کلید ESC روی کیبورد و یا دکمه بستن استفاده کنید."
msgid "Submit Button Label"
msgstr "برچسب دکمه ارسال"
msgid "You can either make sure that the whole video is visible and no cropping occurs or that the video is stretched to display full screen"
msgstr "ویدئو میتواند بدون هیچ تغییر اندازه و برشی نمایش داده شود و یا اینکه کشیده شود تا صفحه را پوشش دهد"
msgid "Creates a single column with 80% width"
msgstr "یک ستون با عرض 80% می سازد"
msgid "Enter the URL to the Video. Currently supported are Youtube, Vimeo and direct linking of web-video files (mp4, webm, ogv)"
msgstr "آدرس ویدئو را وارد کنید. یوتیوب و ویمو پشتیبانی میشوند. لینک مستقیم هم میتوانید قرار دهید (mp4, webm, ogv)"
msgid "Large Gap"
msgstr "فاصله بزرگ"
msgid "Press TAB to navigate trough the various form fields of a popup window."
msgstr "برای جابجایی میان فیلدهای پنجره، از دکمه tab روی کیبورد استفاده کنید."
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
msgid "You can select multiple categories here. The Page will then show posts from only those categories."
msgstr "شما میتوانید چند دسته را انتخاب کنید. فقط نوشه هایی که در این دسته ها باشند نمایش داده میشود."
msgid "Creates a single full width column"
msgstr "یک ستون تمام عرض میسازد"
msgid "Enter the font size in px, em or %"
msgstr "سایز فونت به پیکسل، em یا درصد وارد کنید"
msgid "Large Padding"
msgstr "فاصله زیاد"
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"
msgid "Subtitle below name"
msgstr "متن در زیر نام"
msgid "You can set when the gallery thumbnail animation starts"
msgstr "زمانی که انیمیشن تصاویر بند انگشتی شروع می شود"
msgid "Creates a special Heading"
msgstr "یک عنوان خاص ایجاد می کند"
msgid "Enter the item description here"
msgstr "توضیحات آیتم را وارد کنید"
msgid "Largest time unit"
msgstr "بزرگ ترین واحد زمان"
msgid "Preview Image Size"
msgstr "سایز تصویر پیشنمایش"
msgid "Success (Green)"
msgstr "موفقیت (سبز)"
msgid "You can use the default font colors and styles or use a custom font color for the element (in case you use a background image for example)"
msgstr "شما میتوانید از رنگ و استایل فونت پیشفرض استفاده کنید و یا رنگ دلخواه را استفاده نمایید(مثلا میتوانید از تصویر بک گراند استفاده نمایید)"
msgid "Creates a tabbed content area"
msgstr "ایجاد یک ناحیه تب (tab)"
msgid "Enter the list item title here"
msgstr "عنوان آیتم لیست را وارد کنید"
msgid "Latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱"
msgid "You might also like"
msgstr "شاید این موارد نیز مورد علاقه شما باشد"
msgid "Creates toggles or accordions"
msgstr "محتوا به شکل یک منو کشویی باز میشود"
msgid "Enter the list item title here (Better keep it short)"
msgstr "عنوان آیتم لیست را انتخاب کنید (بهتر است کوتاه باشد)"
msgid "Latitude and longitude for"
msgstr "طول و عرض جغرافیایی برای"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲"
msgid "You might want to consider some of our suggestions to get better results:"
msgstr "ممکن است پیشنهادات ما برای یافتن نتیجه ای بهتر کمکتان کند:"
msgid "Currently:"
msgstr "اکنون:"
msgid "Enter the slide title here (Better keep it short)"
msgstr "عنوان اسلاید را وارد کنید (بهتر است کوتاه باشد)"
msgid "Latitude:"
msgstr "عرض جغرافیایی:"
msgid "Pricing"
msgstr "قیمت"
msgid "Tab Content"
msgstr "محتوای تب"
msgid "You need to add at least one cell"
msgstr "لازم است که حداقل یک سلول اضافه کنید"
msgid "Custom"
msgstr "دلخواه"
msgid "Enter the submit buttons label text here"
msgstr "متن برچسب دکمه ارسال را اینجا وارد کنید"
msgid "Layout"
msgstr "پوسته"
msgid "Pricing Row"
msgstr "ردیف قیمت"
msgid "Tab Icon"
msgstr "آیکون تب"
msgid "You need to add at least one element to the canvas to save this entry as a template"
msgstr "شما باید حداقل یک عنصر به این ناحیه اضافه کنید تا بتوانید آن را به عنوان پوسته ذخیره کنید"
msgid "Custom Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دلخواه"
msgid "Enter the tab title here (Better keep it short)"
msgstr "عنوان تب را وارد کنید"
msgid "Layout Elements"
msgstr "عناصر پوسته بندی صفحه"
msgid "Private Repository"
msgstr "از داخل سورس پوسته"
msgid "Tab Position"
msgstr "جایگاه تب ها"
msgid "You need to remove at least one cell"
msgstr "لازم است که حداقل یک سلول پاک کردن کنید"
msgid "Custom Background Image"
msgstr "تصویر زمینه دلخواه"
msgid "Enter the testimonial here"
msgstr "نظر مشتری را اینجا وارد کنید"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "دیدگاه خود را ثبت کنید"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgid "Tab Title"
msgstr "عنوان تب"
msgid "You're using version"
msgstr "شما از این نسخه استفاده میکنید: "
msgid "Custom Border Color"
msgstr "رنگ کادر دلخواه"
msgid "Enter the toggle title here (Better keep it short)"
msgstr "عنوان محتوای بازشو را اینجا وارد کنید"
msgid "Leave empty for default theme color"
msgstr "برای رنگ پیشفرض پوسته خالی بگذارید"
msgid "Product Category"
msgstr "دسته محصول"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "Your Message:"
msgstr "پیام شما:"
msgid "Custom Caption Content Font Color"
msgstr "رنگ دلخواه فونت محتوای عنوان"
msgid "Entries by"
msgstr "مطالب توسط "
msgid "Leave empty if you want to use the default marker"
msgstr "اگر میخواهید از مارک کننده پیشفرض استفاده کنید خالی بگذارید"
msgid "Product Grid"
msgstr "محصولات به صورت مشبک"
msgid "Table Builder"
msgstr "ساخت جدول"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "دیدگاه شما در انتظار تایید است."
msgid "Custom Caption Title Font Color"
msgstr "رنگ دلخواه فونت عنوان"
msgid "Entry Number"
msgstr "تعداد نوشته"
msgid "Left"
msgstr "چپ"
msgid "Product Hover"
msgstr "هوور محصول"
msgid "Table Caption"
msgstr "عنوان جدول"
msgid "Your email address"
msgstr "آدرس ایمیل شما"
msgid "Custom Color"
msgstr "رنگ دلخواه"
msgid "Entry based Slider"
msgstr "محتوای پایه اسلایدر"
msgid "Left Bottom"
msgstr "چپ پایین"
msgid "Product Images"
msgstr "تصاویر محصول"
msgid "Table Purpose"
msgstr "هدف ایجاد جدول"
msgid "Your message has been sent!"
msgstr "پیام شما ارسال شد!"
msgid "Custom Content Font Color"
msgstr "رنگ فونت محتوا"
msgid "Entry with Sidebar"
msgstr "محتوا همراه با سایدبار "
msgid "Left Centered"
msgstr "چپ وسط"
msgid "Product List"
msgstr "لیست محصول"
msgid "Tabs"
msgstr "تب ها (Tab)"
msgid "Your session timed out. Simply reload the page and try again"
msgstr "زمان شما تمام شد. صفحه را رفرش کنید و دوباره تلاش نمایید."
msgid "Custom Css Class"
msgstr "کلاس CSS دلخواه"
msgid "Entry without Sidebar"
msgstr "محتوا بدون سایدبار "
msgid "Left Sidebar"
msgstr "سایدبار چپ"
msgid "Product Slider"
msgstr "اسلایدر محصول"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "فایل صفر کیلوبایتی دانلود شد"
msgid "Custom Elements"
msgstr "عناصر دلخواه"
msgid "Error 404 - page not found."
msgstr "خطای 404 - برگه پیدا نشد."
msgid "Left Top"
msgstr "چپ بالا"
msgid "Product Tag"
msgstr "برچسب محصول"
msgid "Tag Archive for:"
msgstr "بایگانی برچسب برای:"
msgid "Zoom Level"
msgstr "میزان زوم"
msgid "Custom Font Color"
msgstr "رنگ دلخواه فونت"
msgid "Error fetching content - please reload the page and try again"
msgstr "خطا در دریافت محتوا - لطفا صفحه را رفرش کنید و دوباره تلاش نمایید."
msgid "Left to Right"
msgstr "چپ به راست"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"
msgid "Zoom Level:"
msgstr "میزان بزرگنمایی:"
msgid "Custom HTML: Add a Description"
msgstr "HTML دلخواه: افزودن یک توضیح"
msgid "Escape HTML Code"
msgstr "گذاشتن کد HTML"
msgid "Let user pick by displaying a dropdown with sort options (default value is defined at Woocommerce -> Settings -> Catalog)"
msgstr "به کاربر اجازه بده تا یک گزینه از طریق منوی باز شو انتخاب کند (حالت پیشفرض در ووکامرس --> پیکربندی --> کاتالوگ قرار دارد)"
msgid "Products per page"
msgstr "محصول در هر صفحه"
msgid "Tags:"
msgstr "برچسب ها:"
msgid "as a new user:"
msgstr "به عنوان کاربر جدید"
msgid "Custom Hover Color"
msgstr "رنگ هور دلخواه"
msgid "Event Navigation"
msgstr "ناوبری رویدادها"
msgid "Light"
msgstr "روشن"
msgid "Profile for User:"
msgstr "پروفایل کاربر:"
msgid "Taxonomy Overview Page"
msgstr "بازنگری طبقه بندی صفحه"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "اختصاص پست به کاربر کنونی:"
msgid "Custom Icon Color"
msgstr "رنگ دلخواه ایکون"
msgid "Events"
msgstr "رویداد ها"
msgid "Light Transparent"
msgstr "شفاف کم رنگ"
msgid "Progress Bar Animation enabled?"
msgstr "فعال کردن انیمیشن نوار پیشرفت؟"
msgid "Teal"
msgstr " آبی سیر"
msgid "by"
msgstr "توسط"
msgid "Custom Link"
msgstr "لینک دلخواه"
msgid "Example: Option 1, Option 2, Option 3"
msgstr "مثال : مورد اول, مورد دوم, مورد سوم"
msgid "Light transparent"
msgstr "شفاف کم رنگ"
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "استایل نوار پیشرفت"
msgid "Team Member"
msgstr "عضو تیم"
msgid "couldn't be found by Google, please add them manually"
msgstr "توسط گوگل یافت نشد، لطفا به صورت دستی وارد نمایید"
msgid "Custom Map Marker Image"
msgstr "عکس دلخواه برای مارک کننده"
msgid "Excerpt"
msgstr "خلاصه"
msgid "Lightbox"
msgstr "لایت باکس"
msgid "Progress Bars"
msgstr "نوار پیشرفت"
msgid "Team Member Description"
msgstr "توضیحات عضو تیم"
msgid "fat"
msgstr "چاق"
msgid "Custom Map Marker Image Size"
msgstr "اندازه دلخواه برای تصویر مارک کننده نقشه"
msgid "Excerpt With Read More Link"
msgstr "خلاصه و لینک ادامه مطلب"
msgid "Lightbox linking active"
msgstr "فعال کردن لینک لایت باکس"
msgid "Progress Bars Title"
msgstr "عنوان نوار پیشرفت"
msgid "Team Member Image"
msgstr "تصویر عضو تیم"
msgid "for:"
msgstr "برای:"
msgid "Custom Marker Image URL:"
msgstr "لینک عکس دلخواه برای مارک کردن"
msgid "Expand"
msgstr "توسعه دادن"
msgid "Lightbox linking deactivated. (Custom links will still be used)"
msgstr "غیر فعال کردن لینک لایت باکس (لینک های دلخواه قابل استفاده اند)"
msgid "Progress in %"
msgstr "پیشرفت به درصد"
msgid "Team Member Job title"
msgstr "عنوان شغل این عضو"
msgid "g a"
msgstr "g a"
msgid "Custom Overlay Color"
msgstr "رنگ دلخواه"
msgid "Export Theme Settings File"
msgstr "برون بری فایل پیکربندی پوسته"
msgid "Line Height"
msgstr "ارتفاع خطی"
msgid "Promo Box"
msgstr "جعبه شعار"
msgid "Team Member Name"
msgstr "نام عضو تیم"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Custom Pulse Color"
msgstr "رنگ پالس دلخواه"
msgid "External Link"
msgstr "از لینک خارجی"
msgid "Link Handling"
msgstr "کنترل لینک"
msgid "Promo Box Button"
msgstr "دکمه جعبه شعار"
msgid "Template Name must have at least 3 characters"
msgstr "نام پوسته باید حداقل سه کاراکتر داشته باشد"
msgid "i"
msgstr "i"
msgid "Custom Ratio"
msgstr "نسبت دلخواه"
msgid "Extra Large"
msgstr "بسیار بزرگ"
msgid "Link Title"
msgstr "لینک عنوان"
msgid "Purple"
msgstr "ارغوانی"
msgid "Template name already in use. Please delete the template with this name first or choose a different name"
msgstr "پوستهی با این نام وجود دارد. لطفا نام دیگری انتخاب کنید."
msgid "if"
msgstr "اگر"
msgid "Custom Title Font Color"
msgstr "رنگ فونت عنوان "
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Link portfolio item to external URL"
msgstr "لینک کردن نمونه کار به یک آدرس خارجی"
msgid "Quick Info & Hotkeys"
msgstr "پارسی سازی پوسته توسط persianscript.ir"
msgid "Templates"
msgstr "پوسته ها"
msgid "in"
msgstr "در"
msgid "Custom Widget Area"
msgstr "ناحیه ابزارک دلخواه"
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
msgid "Link to:"
msgstr "لینک به:"
msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"
msgid "Testimonial Grid"
msgstr "نظر مشتریان به صورت ستونی"
msgid "is available!"
msgstr "در دسترس است!"
msgid "Custom height in pixel"
msgstr "ارتفاع دلخواه بر حسب پیکسل"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Linked Image Overlay"
msgstr "روی تصویر لینک شده"
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب ..."
msgid "Testimonial Grid Columns"
msgstr "ستون های جدول نظر مشتریان "
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "Dark"
msgstr "تیره"
msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"
msgid "List Content goes here"
msgstr "محتوای لیست اینجا میرود"
msgid "Recent"
msgstr "جدید"
msgid "Testimonial Slider (Compact)"
msgstr "اسلایدر نظر مشتری"
msgid "link Relationship (XFN)"
msgstr "یوندهای همسو (XFN)"
msgid "Dark Transparent"
msgstr "شفاف تیره"
msgid "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "شکست در ساخت کاربر جدید برای %s. نوشته های کاربر، به کاربری کنونی نسبت داده خواهند شد."
msgid "List Item Content"
msgstr "محتوای آیتم لیست"
msgid "Recommended"
msgstr "توصیه میشه نصب کنید"
msgid "Testimonial Slider (Large)"
msgstr "اسلایدر نظر مشتری (بزرگ)"
msgid "link Target"
msgstr "نحوه باز شدن لینک"
msgid "Dark transparent"
msgstr "شفاف تیره"
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr "شکست در درون ریزی %s %s"
msgid "List Item Description"
msgstr "توضیحات آیتم لیست"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
msgid "Testimonial Style"
msgstr "نحوه نمایش نظر مشتریان"
msgid "move down"
msgstr "حرکت به پایین"
msgid "Dashed"
msgstr "نقطه چین"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "درون ریزی %s “%s” شکست خورد."
msgid "List Item Icon"
msgstr "آیکون آیتم لیست"
msgid "Redirect"
msgstr "ریدایرکت"
msgid "Testimonial by"
msgstr "نظر توسط "
msgid "move left"
msgstr "حرکت به چپ"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "درون ریزی “%s”: شکست خورد نوع نوشته %s نادرست است"
msgid "List Item Title"
msgstr "عنوان آیتم لیست"
msgid "Redirect the user to another page"
msgstr "انتقال کاربر به صفحه دیگر"
msgid "Testimonials"
msgstr "نظر مشتریان"
msgid "move right"
msgstr "حرکت به راست"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "شکست در درون ریزی نویسنده %s. نوشته های نویسنده به کاربر کنونی نسبت داده می شوند."
msgid "List Title 1"
msgstr "عنوان اول لیست"
msgid "Redo"
msgstr "جلو"
msgid "Text Alignment"
msgstr "موقعیت متن"
msgid "move up"
msgstr "حرکت به بالا"
msgid "Days"
msgstr "روز"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "شکست در درون ریزی دسته %s"
msgid "List Title 2"
msgstr "عنوان دوم لیست"
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"
msgid "Text Block"
msgstr "ناحیه متنی"
msgid "no"
msgstr "خیر"
msgid "Deactivate offset"
msgstr "غیرفعال کردن آفست"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "شکست در درونریزی برچسب نوشته %s"
msgid "List Title 3"
msgstr "عنوان سوم لیست"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "مرا به خاطر بسپار"
msgid "Text that appears if you place your mouse above the Icon"
msgstr "متنی که هنگام نگه داشتن ماوس روی آیکون نمایش داده می شود"
msgid "none"
msgstr "هیچی"
msgid "Deactivate schema.org markup"
msgstr "غیرفعال کردن مارک آپ schema.org"
msgid "Featured Large"
msgstr "شاخص بزرگ"
msgid "Load Template"
msgstr "بارگزاری پوسته"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "بعدا به من یادآوری کن"
msgid "Thank you for your Message!"
msgstr "با تشکر از پیام شما!"
msgid "on Twitter"
msgstr "در توییتر"
msgid "Decrease Column Size"
msgstr "کاهش اندازه ستون"
msgid "Featured Thin"
msgstr "شاخص لاغر"
msgid "Load more"
msgstr "بارگذاری موارد بیشتر"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "فایل صفر کیلوبایتی دانلود شد"
msgid "The 20 latest Blog Posts"
msgstr "20 نوشه اخیر وبلاگ"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "or assign posts to an existing user:"
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
msgid "Feel like browsing some posts instead?"
msgstr "می خواهید نوشته های دیگری را بررسی کنید؟"
msgid "Log In"
msgstr "ورود"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Remote file is too large, limit is %s"
msgid "The 8 latest Portfolio Entries"
msgstr "8 نمونه کار اخیر"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "یا ساخت یک اکانت دیگر با نام:"
msgid "Default Color"
msgstr "رنگ پیشفرض"
msgid "Fetch coordinates!"
msgstr "دریافت مختصات"
msgid "Log Out"
msgstr "خروج"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "خطایی پیش آمد. لطفا مجدد تلاش کنید."
msgid "The API \"set\" is a required parameter."
msgstr "تنظیم کلید api ضروری است"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن"
msgid "Default Column"
msgstr "ستون پیشفرض"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "واکشی فایل پیوست فعال نیست"
msgid "Logo Image Size"
msgstr "اندازه تصویر لوگو"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "پاسخ خطا از سرور دریافت شد. %1$d %2$s"
msgid "The Avia Layout Builder allows you to create unique layouts with an easy to use, drag and drop interface. <br/><br/>The Builder is available on Pages and Single Portfolio Entries"
msgstr "ویرایشگر پیشرفته این امکان را به شما میدهد که با کشیدن و رها کردن صفحات خود را به سادگی بسازید. <br/><br/> ویرایشگر پیشرفته در برگه ها و نمونه کارها در دسترس است."
msgid "portfolio-item"
msgstr "آیتم نمونه کار"
msgid "Default Editor"
msgstr "ویرایشگر پیشفرض"
msgid "Fetching the coordinates. Please wait..."
msgstr "در حال دریافت مختصات. لطفا صبر کنید..."
msgid "Logo Slider or Logo Grid Layout"
msgstr "اسلایدر لوگو یا طرح جدول لوگو"
msgid "Remove"
msgstr "پاک کردن"
msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
msgstr "آیدی آیتم در تم فارست ضروری است"
msgid "portfolio_entries"
msgstr "محتوای نمونه کار"
msgid "Default Layout - set in"
msgstr "پوسته پیشفرض - تنظیم شده در"
msgid "First entry position"
msgstr "موقعیت اولین محتوا"
msgid "Longitude"
msgstr "طول جغرافیایی"
msgid "Remove Image"
msgstr "پاک کردن تصویر"
msgid "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that this was caused by a permissions problem."
msgstr "فایل خروجی نمیتواند در <code>%s</code>پیدا شود. شاید مشکل به خاطر پرمیژن باشد."
msgctxt "post type general name"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "نمونه کارها"
msgid "Default Order"
msgstr "پیش فرض"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
msgid "Longitude:"
msgstr "طول جغرافیایی:"
msgid "Remove Images"
msgstr "پاک کردن تصاویر"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "فایلی وجود ندارد. لطفا مجدد تلاش کنید."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Portfolio Entry"
msgstr "نمونه کار"
msgid "Default Padding"
msgstr "فاصله پیشفرض"
msgid "Flexible Masonry: All entries get the same width but Images of each entry are displayed with their original height and width ratio"
msgstr "پازل منعطف : تمام نوشته ها با عرض یکسان نمایش داده می شوند اما تصاویر هر کدام با نسبت طول و عرض اصلی نشان داده می شوند"
msgid "Loop Video Player"
msgstr "دوره گردش ویدئو پلیر"
msgid "Repeat"
msgstr "با تکرار"
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "افزونه زیر، برای اطمینان از حداکثر سازگاری با پوسته %1$s ،نیاز به بروزرسانی به آخرین نگارش را دارد."
msgid "replies"
msgstr "پاسخ"
msgid "Default Row"
msgstr "ردیف پیشفرض"
msgid "Flexible Masonry: All images get the same width but are displayed with their original height and width ratio"
msgstr "پازل منعطف : تمام نوشته ها با عرض یکسان نمایش داده می شوند اما ارتفاع هر کدام بر حسب نسبت اندازه طول و عرض تصویر تظیم میشود"
msgid "Magazine"
msgstr "مجله"
msgid "Required"
msgstr "ضروری"
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "افزونه های زیر فعال شدند:"
msgid "reply"
msgstr "پاسخ"
msgid "Default Size"
msgstr "اندازه دلخواه"
msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"
msgid "Main Menu"
msgstr "منو اصلی"
msgid "Responsive Styling"
msgstr "استایل واکنشگرا"
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "افزونه زیر به درستی فعال شد: %s."
msgid "search result for:"
msgstr "نتیجه جستجو برای:"
msgid "Default Style"
msgstr "استایل پیشفرض"
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ فونت"
msgid "Main Menu Links"
msgstr "لینک های منو اصلی"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "بازگشت به نصب کننده افزونه ها"
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "افزونه های توصیه شده ی زیر غیرفعال هستند: %1$s."
msgid "search results for:"
msgstr "نتیجه جستجو برای:"
msgid "Default inline style"
msgstr "استایل پیشفرض"
msgid "Font Colors"
msgstr "رنگ های فونت"
msgid "Main Menu sublevel Links"
msgstr "لینک های زیر منوی اصلی"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "برگشتن به داشبورد"
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "افزونه های ضروری زیر غیرفعال هستند: %1$s."
msgid "sent by contact form at"
msgstr "ارسال شده توسط فرم تماس در"
msgid "Default:"
msgstr "پیشفرض:"
msgid "Font Family"
msgstr "خانواده فونت "
msgid "Make entire table scrollable"
msgstr "کل جدول را قابل اسکرول شدن کن"
msgid "Right"
msgstr "راست"
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "نصب افزونه اغاز شده است. لطفا شکیبا باشید"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "دسته محصول "
msgid "Define Blog Grid layout"
msgstr "حالت طرح بندی وبلاگ را مشخص کنید"
msgid "Font Icon"
msgstr "آیکون فونت"
msgid "Map Type:"
msgstr "نوع نقشه:"
msgid "Right Bottom"
msgstr "راست پایین"
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "نصب %1$s انجام نشد"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "برچسب محصول"
msgid "Define Custom Colors"
msgstr "رنگ دلخواه را تعریف کنید"
msgid "Font Size"
msgstr "اندازه قلم"
msgid "Map dragging on mobile"
msgstr "درگ نقشه در موبایل"
msgid "Right Centered"
msgstr "راست وسط"
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "نصب افزونه اغاز شده است. لطفا شکیبا باشید"
msgid "thin"
msgstr "لاغر"
msgid "Define a minimum height for the section. Content within the section will be centered vertically within the section"
msgstr "حداقل ارتفاع برای این ناحیه را مشخص کنید."
msgid "Font color?"
msgstr "رنگ فونت؟"
msgid "Map height"
msgstr "ارتفاع نقشه"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "سایدبار راست"
msgid "The largest unit that will be displayed"
msgstr "بزرگ ترین واحدی که نمایش داده میشود"
msgid "to RSS Feed"
msgstr "به خوراک RSS"
msgid "Define the sections top and bottom padding"
msgstr "فاصله بالا و پایین را تعیین کنید"
msgid "Footer"
msgstr "فوتر"
msgid "Marker Tooltip"
msgstr "تولتیپ مارک کننده"
msgid "Right Top"
msgstr "راست بالا"
msgid "The latest version is"
msgstr "آخرین ورژن هست "
msgid "was added to the cart"
msgstr "به سبد خرید افزوده شد"
msgid "Delete"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Footer Menu (no dropdowns)"
msgstr "منو فوتر - بدون حالت بازشو"
msgid "Masonry"
msgstr "پازل"
msgid "Right to Left"
msgstr "راست به چپ"
msgid "The offset determines where the query begins pulling entries. Useful if you want to remove a certain number of entries because you already query them with another element."
msgstr "با استفاده از این قابلیت میتوانید تعدادی از آخرین نوشته هایی که ارسال شده است را نمایش ندهید."
msgid "yes"
msgstr "بله"
msgid "Delete Cell"
msgstr "پاک کردن سلول"
msgid "Footer Menu <br/><small>(no dropdowns)</small>"
msgstr "منوی فوتر <br/><small>بدون حالت بازشو</small>"
msgid "Masonry Gallery"
msgstr "گالری پازلی "
msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"
msgid "The offset determines where the query begins pulling posts. Useful if you want to remove a certain number of posts because you already query them with another blog or magazine element."
msgstr "با استفاده از آفست میتوانید از نمایش تعدادی از آخرین پست ها جلوگیری کنید."
msgid "Delete Column"
msgstr "پاک کردن ستون"
msgid "Footer Settings"
msgstr "پیکربندی فوتر"
msgid "Meanwhile lets just say that we are proud %s contributed a whooping %s entries."
msgstr " %s تا کنون %s مطلب مفید در سایت ثبت کرده است."
msgid "Same window or tab"
msgstr "همان پنجره یا تب"
msgid "The offset determines where the query begins pulling posts. Useful if you want to remove a certain number of posts because you already query them with another post slider element."
msgstr "آفست تعدادی از آخرین نوشته ها را نمایش نمیدهد. میتوانید از اینجا مشخص کنید که چند مورد از آخرین نوشته ها را در صفحه نمایش ندهد."
msgid "Delete Element"
msgstr "پاک کردن عنصر"
msgid "For Developers: Custom Tab ID"
msgstr "برای گسترش دهنده ها: آیدی تب دلخواه "
msgid "Media Elements"
msgstr "عناصر چند رسانه ای"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "The offset determines where the query begins pulling products. Useful if you want to remove a certain number of products because you already query them with another product grid. Attention: Use this option only if the product sorting of the product grids match and do not allow the user to pick the sort order!"
msgstr "با استفاده از آفست میتوانید تعدادی از آخرین محصولاتی که اضافه کرده اید را نمایش ندهید."
msgid "Delete Row"
msgstr "پاک کردن ردیف"
msgid "For Developers: Custom Toggle ID"
msgstr "برای گسترش دهنده ها: آیدی لیست بازشو دلخواه "
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Save Entry as Template"
msgstr "ذخیره به عنوان پوسته (تمپلیت)"
msgid "The offset determines where the query begins pulling products. Useful if you want to remove a certain number of products because you already query them with another product slider. Attention: Use this option only if the product sorting of the product sliders match!"
msgstr "با استفاده از آفست میتوانید تعدادی از آخرین محصولات را نمایش ندهید."
msgid "Delete Section"
msgstr "پاک کردن ناحیه"
msgid "For Developers: Section ID"
msgstr "برای توسعه دهندگان: آیدی ناحیه"
msgid "Mega Menu Column Title <span class=\"avia_supersmall\">(if you dont want to display a title just enter a single dash: \"-\" )</span>"
msgstr "عنوان ستون مگامنو <span class=\"avia_supersmall\">اگر نمیخواهید عنوان نمایش داده شود فقط یک علامت منها بزارید: \"-\"</span>"
msgid "Scroll"
msgstr "اسکرول"
msgid "The section will use the color scheme you select. Color schemes are defined on your styling page"
msgstr "شما میتوانید یک ناحیه رنگی به عنوان بک گراند انتخاب کنید و محتوای خود را داخل آن قرار دهید"
msgid "Depending on the size you selected above, preview images might differ in size. Should the theme force them to display at exactly the same size?"
msgstr "با توجه به اندازه ای که شما در بالا انتخاب میکنید،تصاویر پیشنمایش ممکن است اندازه متفاوتی داشته باشند. آیا مایلید پوسته اندازه آن تصاویر را در یک اندازه ثابت نشان دهد؟"
msgid "For best search results, mind the following suggestions:"
msgstr "برای کسب نتیجه بهتر در جستجو، این موارد را نیز به شما پیشنهاد میکنیم:"
msgid "Menu Colors"
msgstr "رنگ منو"
msgid "Scroll to top"
msgstr "رفتن به بالا"
msgid "The smallest unit that will be displayed"
msgstr "کوچکترین واحدی که نمایش داده میشود"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Force same size for all big preview images?"
msgstr "اجبار به هم اندازه کردن تصویر بزرگ پیشنمایش عکس ها؟"
msgid "Menu Position"
msgstr "موقعیت منو"
msgid "Search"
msgstr " "
msgid "The text will appear beside your gallery/slideshow"
msgstr "این متن در کنار گالری/اسلایدشو نمایش داده می شود"
msgid "Description Column"
msgstr "ستون توضیحات"
msgid "Form"
msgstr "فرم"
msgid "Menu Style"
msgstr "استایل منو"
msgid "Search Coupons"
msgstr " جستجوی کوپن ها"
msgid "Theme Color"
msgstr "رنگ پوسته"
msgid "Description above title"
msgstr "توضیحات زیر عنوان"
msgid "Form Color Scheme"
msgstr "رنگ بندی فرم"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "آیتم های منو به علت از دست رفتن نامک %s منو نادیده گرفته شده است."
msgid "Search Order statuses"
msgstr "جستجوی وضعیت سفارش ها"
msgid "Theme Color Subtle"
msgstr "رنگ پوسته و ملایم"
msgid "Description below title"
msgstr "توضیحات زیر عنوان"
msgid "Form Element Label"
msgstr "برچسب المان فرم"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "آیتم های منو به علت از دست رفتن نامک منو نادیده گرفته شده است."
msgid "Search Orders"
msgstr " جستجوی سفارش ها"
msgid "Theme colors"
msgstr "رنگ های پوسته"
msgid "Description custom font size?"
msgstr "اندازه فونت توضیح؟"
msgid "Form Element Options"
msgstr "پیکربندی عناصر فرم"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Search Portfolio Entries"
msgstr "جستجوی نمونه کارها"
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "مشکلی پیش آمد"
msgid "Description position"
msgstr "موقعیت توضیحات "
msgid "Form Element Type"
msgstr "نوع المان فرم"
msgid "Message Colors"
msgstr "رنگ های پیام"
msgid "Search Product Categories"
msgstr "جستجوی دسته های محصول"
msgid "These settings change the permalinks used for the"
msgstr "این پیکربندی پیوند یکتای مورد استفاده را برای این ایتم تغییر میدهند."
msgid "Details are shown above. The importer will now try again with a different parser..."
msgstr "اطلاعات در بالا نمایش داده شده است. ایمپورتر از راه دیگری در تلاش است تا کار خود را انجام دهد ..."
msgid "Form Element Validation"
msgstr "تاییدیه المان فرم"
msgid "Message Sent label"
msgstr "برچسب پیام ارسال شد"
msgid "Search Product Tags"
msgstr "جستجوی برچسب های محصول"
msgid "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the importer. Please consider updating."
msgstr "این فایل WXR (نگارش %s) ممکن است با این نسخه از درون ریزی پشتیبانی نشود. لطفا بروز رسانی کنید."
msgid "Different Browsers support different file types (mp4, ogv, webm). If you embed a example.mp4 video the video player will automatically check if a example.ogv and example.webm video is available and display those versions in case its possible and necessary"
msgstr "مرورگرهای مختلف، فرمت های مختلفی از فایل را پشتیبانی میکنند مثل mp4,ogv,webm .اگر برای مثال شما یک ویدئو example.mp4 وارد کنید، ویدئوپلیر به صورت خودکار برسی میکند که آیا نسخه example.ogv و example.webm وجود دارد تا در صورت نیاز آنها را پخش کند. "
msgid "Form Element Width"
msgstr "عرض المان فرم"
msgid "Meta Color"
msgstr "رنگ متا"
msgid "Search Products"
msgstr "جستجوی محصولات"
msgid "This author has yet to write their bio."
msgstr "این نویسنده هنوز اطلاعاتی درباره خود ثبت نکرده است."
msgid "Disable Autoplay"
msgstr "اجرای خودکار"
msgid "Form Element: Checkbox"
msgstr "المان فرم: چک باکس"
msgid "Middle"
msgstr "میانه"
msgid "Search Variations"
msgstr "جستجوی متغیرها"
msgid "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "مشکلی پیش آمد"
msgid "Disable Item?"
msgstr "غیرفعال کردن ایتم؟"
msgid "Form Element: Datepicker"
msgstr "المان فرم: انتخاب کننده تاریخ"
msgid "Minimal"
msgstr "مینیمال"
msgid "Search results for "%1$s""
msgstr "نتیجه جستجو برای "%1$s""
msgid "This element will stretch across the whole screen by default."
msgstr "این عنصر به صورت پیشفرض تمام عرض صفحه را پوشش میدهد."
msgid "Disable Shortcode Processing"
msgstr "غیرفعال کردن پردازش شورت کد"
msgid "Form Element: Select Element"
msgstr "المان فرم: انتخاب المان"
msgid "Minimum height"
msgstr "کمترین ارتفاع "
msgid "Search results for:"
msgstr "نتیجه جستجو برای:"
msgid "This is a notification of some sort."
msgstr "این یک اطلاعیه از برخی وقایع است."
msgid "Button 2 Link Target?"
msgstr "هدف لینک دکمه 2 ؟"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Form Element: Text Area"
msgstr "المان فرم: ناحیه متن"
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
msgid "Second"
msgstr "ثانیه"
msgid "This is the small title at the top of your Notification."
msgstr "این عنوان کوچک بالای اطلاعیه شماست"
msgid "Button 2 Link?"
msgstr "لینک دکمه 2؟"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "دیگه این پیام را نشان نده"
msgid "Form Element: Text Input"
msgstr "المان فرم: ورود متن"
msgid "Minute %1$s"
msgstr "دقیقه %1$s"
msgid "Secondary Menu - will be displayed if you selected a header layout that supports a submenu"
msgstr "منوی دوم - اگر حالت هدری که زیر منو را پشتیبانی کند انتخاب کنید، نمایش داده خواهد شد."
msgid "This is the text that appears in your Notification."
msgstr "این متنی است که در اطلاعیه نمایش داده میشود"
msgid "Button Color"
msgstr "رنگ دکمه"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Form Title"
msgstr "عنوان فرم"
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
msgid "Secondary Menu <br/><small>(Will be displayed if you selected a header layout that supports a submenu <a target=\"_blank\" href=\""
msgstr "منوی دوم <br/><small>اگر شما حالت هدر که زیر منو را پشتیبانی کند انتخاب کنید، نمایش داده خواهد شد. <a target=\"_blank\" href=\""
msgid "This is the text that appears on your button."
msgstr "این متنی است که روی دکمه ظاهر می شود"
msgid "Button Icon"
msgstr "آیکون دکمه"
msgid "Display \"Load More\" Button"
msgstr "نمایش \"دکمه بارگزار موارد بیشتر\" "
msgid "Forums"
msgstr "انجمن ها"
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"
msgid "This is the text that appears on your second button."
msgstr "این متنی است که روی دکمه دوم ظاهر می شود"
msgid "Button Label"
msgstr "برچسب دکمه"
msgid "Display Border around images?"
msgstr "نمایش کادر در اطراف تصاویر؟"
msgid "Front Page"
msgstr "سرصفحه"
msgid "Mobile Behaviour"
msgstr "رفتار موبایل"
msgid "Section Bottom Border Styling"
msgstr "استایل کادر پایین ناحیه"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "اینجا جایی است که سفارشات فروشگاه ذخیره شدند."
msgid "Button Link?"
msgstr "لینک دکمه؟"
msgid "Display Captcha"
msgstr "نمایش کد امنیتی"
msgid "Full Adress"
msgstr "آدرس کامل"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Section Colors"
msgstr "رنگ های ناحیه"
msgid "This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "اینجا می توانید کوپن تخفیف را اضافه کنید."
msgid "Button Position"
msgstr "مکان دکمه"
msgid "Display Caption"
msgstr "نمایش توضیحات"
msgid "Full Content"
msgstr "محتوای کامل"
msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"
msgid "Section Minimum Height"
msgstr "کمترین ارتفاع ناحیه"
msgid "This is where you can add new products to your store."
msgstr "اینجا می توانید محصولات جدید به فروشگاه تان اضافه کنید."
msgid "Button Row"
msgstr "ردیف دکمه "
msgid "Display Element Heading?"
msgstr "نمایش المان عنوان؟"
msgid "Fullscreen Sections/Sliders"
msgstr "نواحی/اسلایدرهای تمام عرض"
msgid "Months"
msgstr "ماه"
msgid "Section Padding"
msgstr "فاصله بندی ناحیه"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "این نوشته خصوصی است. رمز عبور را وارد کنید."
msgid "Button Size"
msgstr "اندازه دکمه"
msgid "Display Entries from:"
msgstr "نمایش نوشته ها از:"
msgid "Fullscreen Slider"
msgstr "اسلایدر تمام عرض"
msgid "Most elements open a popup window if you click them"
msgstr "بیشتر عناصر با کلیک روی آن یک پنجره جدید باز می کنند"
msgid "Section Top Border Styling"
msgstr "استایل کادر بالا را انتخاب کنید"
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "این پوسته نصب افزونه های زیر را توصیه میکند: %1$s."
msgid "Button Style (Bordered)"
msgstr "استایل دکمه (با کادر)"
msgid "Display Excerpt"
msgstr "نمایش خلاصه"
msgid "Fullwidth Button"
msgstr "دکمه تمام عرض"
msgid "Most mobile devices can't autoplay videos to prevent bandwidth problems for the user"
msgstr "اکثر دستگاه های موبایل نمیتوانند ویدئو را به صورت خودکار اجرا کنند"
msgid "Section Top Shadow"
msgstr "سایه قسمت بالا"
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "این پوسته به افزونه های زیر نیاز دارد: %1$s."
msgid "Button Style (Colored)"
msgstr "استایل دکمه (رنگی)"
msgid "Display Excerpt and Title below the preview image?"
msgstr "نمایش عنوان و خلاصه زیر تصویر پیشنمایش؟"
msgid "Fullwidth Easy Slider"
msgstr "ایزی اسلایدر تمام عرض"
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
msgid "Section custom height"
msgstr "ارتفاع دلخواه ناحیه"
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "عکس بند انگشتی "
msgid "Button Title"
msgstr "عنوان دکمه"
msgid "Display Excerpt?"
msgstr "نمایش خلاصه؟"
msgid "Fullwidth Revolution Slider"
msgstr "روولوشن اسلایدر تمام عرض"
msgid "Multi Author Blog (displays Gravatar of the article author beside the entry and feature images above)"
msgstr "وبلاگ چند نویسنده ای (نمایش آواتار نویسنده کنار نوشته و تصویر شاخص )"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Thumbnail fade in effect"
msgstr "افکت ورود تصویر بند انگشتی"
msgid "By default images link to a larger image version in a lightbox. You can deactivate that link. You can also set custom links when editing the images in the gallery"
msgstr "به طور پیشفرض تصاویر به عکس بزرگتر یعنی لایت باکس لینک داده می شوند. می توانید آن را غیر فعال کنید. همچنین میتوانید از طریق ویرایش گالری لینک دلخواه را انتخاب کنید."
msgid "Display Images as either gallery, slideshow or as a list below each other"
msgstr "نمایش تصاویر به صورت گالری، اسلاید شو و یا لیست."
msgid "Fullwidth Separator"
msgstr "جداکننده تمام عرض"
msgid "Multiple toggles open allowed (Toggle Mode)"
msgstr "چند مورد بتواند باز باشد"
msgid "Select Post Type"
msgstr "نوع نوشته را انتخاب کنید"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "کاشی به صورت افقی"
msgid "By default the image stretches across the full width of the screen. You can deactivate this behavior and simply align it in the center of the slider"
msgstr "بصورت پیشفرض تصویر کشیده می شود. شما می توانید این حالت را غیر فعال کنید و به سادگی تصویر را در مرکز اسلایدشو قرار دهید."
msgid "Display Neither"
msgstr "هیچ کدام"
msgid "Fullwidth Sub Menu"
msgstr "زیرمنو تمام عرض"
msgid "Mute Video Player"
msgstr "ویدئو پلیر بی صدا"
msgid "Select a cell layout"
msgstr "حالت سلول را انتخاب کنید"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "کاشی به صورت عمودی"
msgid "By default the video will try to match the default slideshow size that was selected in the slider settings at 'Slideshow Image and Video Size'"
msgstr "ویدئو به صورت پیشفرض تلاش میکند که با اندازه پیشفرض اسلایدشو که برای اسلایدر انتخاب شده است تنظیم شود"
msgid "Display Pagination"
msgstr "نمایش صفحه بندی"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
msgid "Muted colors"
msgstr "رنگ های خاموش"
msgid "Select a custom background color for this cell here. Leave empty for default color"
msgstr "یک رنگ پس زمینه دلخواه برای سلول را انتخاب کنید. برای رنگ پیشفرض خالی بگذارید"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS (اختیاری)"
msgid "Display Pan Control?"
msgstr "نمایش پنل کنترل؟"
msgid "Gallery Big Preview Image Size"
msgstr "پیش نمایش بزرگ تصویر"
msgid "My Account"
msgstr "حساب کاربری من"
msgid "Select a custom background color for your Button here"
msgstr "یک رنگ پس زمینه دلخواه برای کلید انتخاب کنید"
msgid "Title Attribute"
msgstr "صفت عنوان"
msgid "Calendar of Events"
msgstr "تقویم رویدادها"
msgid "Display Preview Images"
msgstr "نمایش تصاویر پیشنمایش"
msgid "Gallery Columns"
msgstr "ستون های گالری"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Select a custom background color for your Notification here"
msgstr "رنگ دلخواه بک گراند برای اطلاعیه را انتخاب کنید"
msgid "Title Bar Settings"
msgstr "پیکربندی نوار عنوان"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "Display Tabs for each category selected above?"
msgstr "نمایش تب ها برای هر دسته ای که در بالا انتخاب شده؟"
msgid "Gallery Preview Image Size"
msgstr "اندازه تصویر پیشنمایش گالری"
msgid "Name Font Color"
msgstr "نام رنگ فونت "
msgid "Select a custom background color for your Section here. Leave empty if you want to use the background color of the color scheme defined above"
msgstr "رنگ بک گراند دلخواه را برای این ناحیه انتخاب کنید. اگر نمیخواهید رنگ خاصی انتخاب کنید این گزینه را خالی بگذارید"
msgid "Title Link?"
msgstr "لینک عنوان؟"
msgid "Caption Appearance"
msgstr "نمایش عنوان"
msgid "Display Tabs on the left"
msgstr "نمایش تب ها در سمت چپ"
msgid "Gallery Style"
msgstr "استایل گالری"
msgid "Name of the person"
msgstr "نام شخص"
msgid "Select a custom background color for your dropcap here"
msgstr "یک رنگ پس زمینه دلخواه برای دراپ کپ انتخاب کنید"
msgid "Title and Excerpt"
msgstr "عنوان و خلاصه"
msgid "Caption Positioning"
msgstr "مکان توضیحات اسلاید"
msgid "Display Tabs on the right"
msgstr "نمایش تب ها در سمت راست"
msgid "Gallery Thumbnail Columns"
msgstr "ستون های گالری بند انگشتی"
msgid "Navigation Label"
msgstr "برچسب منو"
msgid "Select a custom background color here"
msgstr "رنگ بک گراد دلخواه را انتخاب کنید"
msgid "Title and Excerpt + Read More Link"
msgstr "عنوان و خلاصه + لینک ادامه مطلب"
msgid "Caption Text"
msgstr "متن توضیحات اسلاید"
msgid "Display Thumbnails?"
msgstr "نمایش تصویر بند انگشتی؟"
msgid "Gap between elements"
msgstr "فاصله میان عناصر"
msgid "Neutral (Dark Grey)"
msgstr "خنثی (خاکستری تیره)"
msgid "Select a custom color for your Map here. The map will be tinted with that color. Leave empty if you want to use the default map color"
msgstr "رنگ دلخواه را برای نقشه وارد کنید. برای رنگ پیشفرض خالی بگذارید"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
msgid "Caption Text Font Size"
msgstr "اندزه فونت متن عنوان"
msgid "Display Title"
msgstr "نمایش عنوان"
msgid "General Info"
msgstr "اطلاعات عمومی"
msgid "Neutral (Light Grey)"
msgstr "خنثی (خاکستری روشن)"
msgid "Select a custom color for your text here"
msgstr "رنگ دلخواه متن را وارد کنید"
msgid "To insert an Element either click the insert button for that element or drag the button onto the canvas"
msgstr "برای افزودن یک عنصر روی آن کلیک کنید یا با موس آن را به محل دلخواه بکشید و رها کنید"
msgid "Caption Title"
msgstr "عنوان اسلاید"
msgid "Display Title and Caption"
msgstr "نمایش عنوان و توضیحات"
msgid "Google Map"
msgstr "نقشه گوگل"
msgid "New"
msgstr "افزودن"
msgid "Select a custom font color for your Button here"
msgstr "رنگ دلخواهی برای فونت دکمه انتخاب کنید"
msgid "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may want to reassign the author of the imported item to an existing user of this site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries."
msgstr "برای آسان شدن ویرایش و ذخیره محتوای برون ریزی شده ، شما ممکن است بخواهید نویسنده موارد برون ریزی شده را از بین کاربران موجود سایت انتخاب کنید. به عنوان مثال شما ممکن است بخواهید تمام موارد را به عنوان <code>admin</code> را به مطالب اضافه کنید."
msgid "Caption Title Font Size"
msgstr "اندزه فونت عنوان"
msgid "Display Title and Excerpt"
msgstr "نمایش عنوان و خلاصه"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
msgid "New Coupon"
msgstr "کوپن جدید"
msgid "Select a custom font color for your Heading area here"
msgstr "رنگ دلخواهتان را برای فونت ناحیه عنوان انتخاب کنید"
msgid "To search the site please enter a valid term"
msgstr "برای جستجو در سایت لطفا کلمات معتبر وارد کنید."
msgid "Caption custom font size?"
msgstr "اندزه فونت عنوان؟"
msgid "Display Tooltip by default"
msgstr "به صورت پیشفرض تولتیپ نمایش داده میشود."
msgid "Grey"
msgstr "خاکستری"
msgid "New Message"
msgstr "پیام جدید"
msgid "Select a custom font color for your Heading here"
msgstr "رنگ دلخواهتان را برای عنوان انتخاب کنید"
msgid "To sort and arrange your elements just drag them to a position of your choice and release them"
msgstr "برای مرتب سازی عناصر، آنها را بکشید و در قسمت دلخواه رها کنید"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgid "Display Video in default mode, black borders may occur but the whole video will be visible"
msgstr "نمایش ویدئو در حالت پیشفرض. ممکن است با کادر مشکی نمایش داده شود ولی تمام ویدئو قابل مشاهده است"
msgid "Greyscale"
msgstr "خاکستری"
msgid "New Order"
msgstr "سفارش جدید"
msgid "Select a custom font color for your Notification here"
msgstr "رنگ دلخواه فونت برای اطلاعیه را انتخاب کنید"
msgid "To which page do you want the user send to?"
msgstr "کاربر به کدام صفحه منتقل شود؟"
msgid "Catalogue"
msgstr "کاتالوگ"
msgid "Display Zoom Control?"
msgstr "نمایش دکمه بزرگنمایی؟"
msgid "Grid"
msgstr "جدول"
msgid "New Order status Name"
msgstr "نام وضعیت سفارش جدید"
msgid "Select a custom font color here"
msgstr "رنگ فونت را انتخاب کنید"
msgid "Today"
msgstr "امروز"
msgid "Categories"
msgstr "دسته ها"
msgid "Display a Grid of Product Entries"
msgstr "نمایش یک جدول از محصولات"
msgid "Grid Borders"
msgstr "کادرهای مشبک"
msgid "New Portfolio Entry"
msgstr "نمونه کار جدید"
msgid "Select a custom font color. Leave empty to use the default"
msgstr "رنگ دلخواهی برای فونت دکمه انتخاب کنید"
msgid "Toggle 1"
msgstr "آیتم اول"
msgid "Cell Padding"
msgstr "حاشیه درونی سلول"
msgid "Display a Layerslider Slideshow"
msgstr "نمایش یک اسلایدشو از لایر اسلایدر"
msgid "Grid Layout"
msgstr "حالت مشبک"
msgid "New Product"
msgstr "محصول جدید"
msgid "Select a custom font size. Leave empty to use the default"
msgstr "اندازه فونت را اتخاب کنید یا برای مقدار پیشفرض خالی بگذارید"
msgid "Toggle 2"
msgstr "آیتم دوم"
msgid "Center"
msgstr "وسط"
msgid "Display a List of Product Entries"
msgstr "نمایش یک لیست از تمام محصولات"
msgid "Grid Row"
msgstr "ردیف مشبک"
msgid "New Product Category Name"
msgstr "نام دسته محصول جدید"
msgid "Select a custom pulse color here"
msgstr "رنگ پالس را انتخاب کنید"
msgid "Toggle Content"
msgstr "محتوای Toggle (محتوای بازشو)"
msgid "Center Center"
msgstr "وسط وسط"
msgid "Display a Route by entering a address here. (If address is added Zoom will be ignored)"
msgstr "برای نمایش مسیر آدرس را اینجا وارد کنید"
msgid "Have fun!"
msgstr "شاد باشید!"
msgid "New Product Tag Name"
msgstr "نام برچسب محصول جدید"
msgid "Select a heading color"
msgstr "یک رنگ برای عنوان انتخاب کنید"
msgid "Toggle Sorting Tags"
msgstr "برچسب های مرتب سازی محتوای بازشو"
msgid "Center Left"
msgstr "وسط چپ"
msgid "Display a Slideshow of Post Entries"
msgstr "نمایش اسلاید شود از نوشته ها"
msgid "Header"
msgstr "هدر"
msgid "New Search"
msgstr "جستجوی جدید"
msgid "Select a heading style"
msgstr "یک استایل برای عنوان انتخاب کنید"
msgid "Toggle Title"
msgstr "عنوان محتوای بازشو"
msgid "Center Right"
msgstr "وسط راست"
msgid "Display a Slideshow of Product Entries"
msgstr "نمایش یک اسلایدشو از محصولات"
msgid "Header visibility and transparency"
msgstr "شفافیت و دیده شدن هدر"
msgid "New Variation"
msgstr "متغیر جدید"
msgid "Select a number between 0 and 100"
msgstr "یک عدد بین 0 تا ۱۰۰ انتخاب کنید"
msgid "Too many requests at once, please refresh the page to complete geocoding"
msgstr "تعداد درخواست ها بسیار زیاد است. لطفا صفحه را رفرش کنید"
msgid "Center Text Column"
msgstr "ستون متن با تراز وسط"
msgid "Display a caption overlay?"
msgstr "نمایش یک عنوان روی آن؟"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
msgid "New window or tab"
msgstr "پنجره یا تب جدید"
msgid "Select a page"
msgstr "انتخاب برگه"
msgid "Too many requests at once, please wait a few seconds before requesting coordinates again"
msgstr "تعداد درخواست ها بسیار زیاد است. لطفا قبل از درخواست مجدد کمی صبر کنید"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Display a content slider element"
msgstr "یک اسلایدر محتوا نمایش می دهد"
msgid "Heading Area Color"
msgstr "رنگ ناحیه عنوان"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "دیدگاه های جدیدتر »"
msgid "Select a parent page for this entry. If no page is selected the them will use session data to build the breadcrumb."
msgstr "برگه مادر را برای این نوشته وارد کنید. اگر برگه ای انتخاب نکنید پوسته به صورت خودکار انتخاب میکند."
msgid "Tooltip"
msgstr "تولتیپ"
msgid "Change Image"
msgstr "تغییر تصویر"
msgid "Display a fullscreen slideshow element"
msgstr "نمایش یک اسلایدشو تمام عرض"
msgid "Heading Color"
msgstr "رنگ عنوان"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Select an Icon below"
msgstr "یک آیکون انتخاب کنید"
msgid "Tooltip Position"
msgstr "موقعیت تولتیپ"
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر رمز عبور"
msgid "Display a fullwidth Revolution Slider"
msgstr "نمایش تمام عرض روولوشن اسلایدر"
msgid "Heading Link?"
msgstr "عنوان لینک دار باشد؟"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Select an IconBox Icon below"
msgstr "یک آیکون برای جعبه انتخاب کنید"
msgid "Tooltip Style"
msgstr "استایل تولتیپ"
msgid "Change layout"
msgstr "حالت را تغییر دهید"
msgid "Display a fullwidth masonry/grid gallery"
msgstr "نمایش یک گالری پازل/جدولی تمام عرض"
msgid "Heading Row"
msgstr "ردیف عنوان"
msgid "No Blog Posts found"
msgstr "نوشته ای از وبلاگ پیدا نشد"
msgid "Select an element to customize"
msgstr "یک المان برای سفارشی سازی انتخاب کنید"
msgid "Tooltip Width"
msgstr "عرض تولتیپ"
msgid "Change the styling for all <blockquote> tags"
msgstr "استایل تمام تگ های blockquote را تغییر دهید"
msgid "Display a fullwidth masonry/grid with blog entries"
msgstr "نمایش یک پازل/جدول تمام عرض از نوشته های وبلاگ"
msgid "Heading Size"
msgstr "اندازه عنوان"
msgid "No Borders"
msgstr "بدون کادر"
msgid "Select an icon below"
msgstr "یک آیکون انتخاب کنید"
msgid "Top"
msgstr " بالا"
msgid "Change the styling for all <strong> tags"
msgstr "استایل تمام تگ های strong را تغییر دهید"
msgid "Display a google map with one or multiple locations"
msgstr "نمایش نقشه گوگل با یک یا چند مکان مشخص شده"
msgid "Heading Style"
msgstr "نوع عنوان"
msgid "No Coupons found"
msgstr "کوپنی یافت نشد"
msgid "Select an icon for the element here"
msgstr "یک ایکون برای المان انتخاب کنید"
msgid "Top Center"
msgstr "بالا وسط"
msgid "Change the styling for all Heading tags"
msgstr "استایل تگ های هدینگ را تغییر دهید"
msgid "Display a image caption on hover"
msgstr "عنوان تصویر را هنگام پوشش موس نمایش بده"
msgid "Heading Style Classic (centered, italic)"
msgstr "استایل مدرن برای عنوان(وسط و کج)"
msgid "No Coupons found in trash"
msgstr "کوپنی در زباله دان یافت نشد"
msgid "Select an icon for your Button below"
msgstr "یک آیکون برای دکمه انتخاب کنید"
msgid "Top Centered"
msgstr "بالا وسط"
msgid "Change the styling for the overlay that appears when you place your mouse cursor above a linked image"
msgstr "استایلی که هنگام نگه داشتن ماوس روی آیکون نمایش داده می شود تنظیم کنید"
msgid "Display a large icon above the title"
msgstr "نمایش آیکون بزرگ در بالای عنوان"
msgid "Heading Style Modern (centered)"
msgstr "استایل مدرن برای عنوان(وسط)"
msgid "No Gap"
msgstr "بدون فاصله"
msgid "Select an icon for your list item below"
msgstr "یک آیکون برای آیتم لیست انتخاب کنید"
msgid "Top Left"
msgstr "بالا چپ"
msgid "Change the styling for the small bar above the main menu which can contain social icons, a second menu and a phone number "
msgstr "استایل نوار باریک بالای منوی اصلی را تغییر دهید. این نوار شامل شبکه های اجتماعی، منوی دوم و تلفن است"
msgid "Display a large icon at the left side of the whole content block"
msgstr "نمایش آیکون بزرگ در سمت چپ بلوک محتوا"
msgid "Heading Style Modern (left)"
msgstr "استایل مدرن برای عنوان(راست)"
msgid "No Icon"
msgstr "بدون آیکون"
msgid "Select an icon for your tab title below"
msgstr "یک آیکون برای عنوان تب انتخاب کنید"
msgid "Top Margin in px"
msgstr "حاشیه بیرونی بالا (px)"
msgid "Change the styling for your H1 Tag"
msgstr "استایل تگ H1 را تغییر دهید"
msgid "Display a partner/logo Grid or Slider"
msgstr "نمایش یک جدول یا اسلایدر از لوگو همکاران"
msgid "Heading Text"
msgstr "متن عنوان"
msgid "No Layer Slider Found. Click here to create one"
msgstr "اسلایدری از لایر اسلایدر پیدا نشد. برای ساخت اینجا کلیک کنید"
msgid "Select custom image size"
msgstr "انتخاب اندازه دلخواه برای عکس"
msgid "Top Right"
msgstr "بالا راست"
msgid "Change the styling for your H2 Tag"
msgstr "استایل تگ H2 را تغییر دهید"
msgid "Display a scroll down arrow"
msgstr "نمایش فلش اسکرول به پایین"
msgid "Heading Type"
msgstr "نوع عنوان"
msgid "No Link"
msgstr "بدون لینک"
msgid "Select custom preview image size"
msgstr "اندازه دلخواه برای تصویر پیشنمایش را انتخاب کنید"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "بالا به پایین"
msgid "Change the styling for your H3 Tag"
msgstr "استایل تگ H3 را تغییر دهید"
msgid "Display a short message on the same page"
msgstr "نمایش یک متن کوتاه در همان صفحه"
msgid "Headings"
msgstr "هدینگ ها"
msgid "No Link for this slide"
msgstr "این اسلاید بدون لینک باشد."
msgid "Select here if you want to open the linked page in a new window"
msgstr "میخواهید لینک شما در پنجره جدید باز شود یا در همان پنجره؟"
msgid "Trackbacks & Pingbacks"
msgstr "تعقیب"
msgid "Change the styling for your H4 Tag"
msgstr "استایل تگ H4 را تغییر دهید"
msgid "Display a simple fullwidth slideshow element"
msgstr "نمایش یک اسلایدشو ساده و تمام عرض"
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
msgid "No Orders found"
msgstr "سفارشی یافت نشد"
msgid "Select if the iconbox should receive a border around the content"
msgstr "اگر میخواهید جعبه آیکون یک کادر دور محتوا داشته باشد تیک بزنید"
msgid "Transition"
msgstr "نوع حرکت"
msgid "Change the styling for your H5 Tag"
msgstr "استایل تگ H5 را تغییر دهید"
msgid "Display a simple slideshow element"
msgstr "نمایش یک اسلایدشو ساده"
msgid "Hello"
msgstr "سلام"
msgid "No Orders found in trash"
msgstr "هیچ سفارشی در زباله دان یافت نشد"
msgid "Select menu to display"
msgstr "منو را برای نمایش انتخاب کنید"
msgid "Translucent Buttons"
msgstr "دکمه Translucent "
msgid "Change the styling for your H6 Tag"
msgstr "استایل تگ H6 را تغییر دهید"
msgid "Display a small styling shadow at the top of the section"
msgstr "یک سایه کوچک در قسمت بالای ناحیه نمایش بده"
msgid "Here are some interesting links for you! Enjoy your stay :)"
msgstr "در اینجا چند لینک جالب برای شما گذاشته ایم. لذت ببرید! :)"
msgid "No Padding"
msgstr "بدون فاصله"
msgid "Select options"
msgstr "انتخاب متعلقات محصول"
msgid "Transparent & Glassy Header"
msgstr "هدر شفاف و شیشه ای"
msgid "Change the styling for your main menu dropdown links"
msgstr "استایل لینک های بازشو منوی اصلی را تغییر دهید"
msgid "Display a sub menu"
msgstr "نمایش یک زیرمنو"
msgid "Here you can add new Images to the partner/logo element."
msgstr "اینجا می توانید تصاویر را اضافه نمایید."
msgid "No Portfolio Entries found"
msgstr "هیچ نمونه کاری یافت نشد"
msgid "Select the Entry that should be displayed"
msgstr "نوشته ای که باید نمایش داده شود انتخاب کنید"
msgid "Transparent Dark"
msgstr "شفاف تیره"
msgid "Change the styling for your main menu links"
msgstr "استایل لینک های منوی اصلی را تغییر دهید"
msgid "Display a team members image with additional information"
msgstr "نمایش تصویر اعضای تیم به همراه اطلاعات اضافی"
msgid "Here you can add new Images to the slideshow."
msgstr "اینجا می توانید تصاویر جدید به اسلایدشو اضافه کنید."
msgid "No Portfolio Entries found in Trash"
msgstr "هیچ نمونه کاری در زباله دان یافت نشد"
msgid "Select the desired Page layout"
msgstr "پوسته دلخواه صفحه را انتخاب کنید"
msgid "Transparent Header"
msgstr "هدر شفاف"
msgid "Change the width of your elements and let them appear beside each other instead of underneath"
msgstr "عرض المان را تغییر دهید و ان ها را در کنار هم نمایش دهید به جای اینکه زیر هم نمایش داده شود."
msgid "Display a video"
msgstr "نمایش یک ویدئو"
msgid "Here you can add, remove and edit the Tabs you want to display."
msgstr "در اینجا میتوانید تب ها را اضافه، ویرایش و یا پاک کردن کنید."
msgid "No Products found"
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgid "Select the gap between the elements"
msgstr "فاصله بین عناصر را انتخاب کنید"
msgid "Transparent Light"
msgstr "شفاف کم رنگ"
msgid "Check if excerpt/caption of the slide should also be displayed"
msgstr "اگر میخواهید عنوان/توضیح اسلاید نمایش داده شود تیک بزنید"
msgid "Display an accordion slider with images or post entries"
msgstr "نمایش یک اسلایدر اکوردئون با تصاویر یا نوشته ها"
msgid "Here you can add, remove and edit the form Elements of your contact form."
msgstr "اینجا می توانید عناصر فرم تماس را اضافه، پاک کردن و ویرایش کنید"
msgid "No Products found in trash"
msgstr "محصولی در زباله دان یافت نشد"
msgid "Select the hotspot layout"
msgstr "طرح هات اسپات را انتخاب کنید"
msgid "Try a similar keyword, for example: tablet instead of laptop."
msgstr "از کلمات دیگری برای جستجو استفاده کنید."
msgid "Check if the content slider should rotate by default"
msgstr "آیا میخواهید اسلایدر محتوا به صورت اتومایتک حرکت کند ؟"
msgid "Display an animated Number with subtitle"
msgstr "نمایش یک شمارنده انیمیشنی با زیرعنوان"
msgid "Here you can add, remove and edit the items of your item list."
msgstr "از اینجا می توانید آیتم های لیست را اضافه، پاک کردن یا ویرایش کنید"
msgid "No Repeat"
msgstr "بدون تکرار"
msgid "Select the width of the tooltip. Height is based on the content"
msgstr "عرض تولتیپ را انتخاب کنید. ارتفاع بر اساس محتوا میباشد."
msgid "Try similar keywords, for example: tablet instead of laptop."
msgstr "از کلمات دیگری برای جستجو استفاده کنید."
msgid "Check if the logo slider should rotate by default"
msgstr "میخواهید اسلایدر به صورت خودکار حرکت کند؟"
msgid "Display an icon with optional hover effect"
msgstr "نمایش یک آیکون با افکت هوور دلخواه"
msgid "Here you can add, remove and edit the map locations for your Google Map."
msgstr "از اینجا میتوانید مکان های نقشه را برای نقشه گوگل اضافه، پاک کردن و ویرایش کنید"
msgid "No Revolution Slider Found. Click here to create one"
msgstr "اسلایدری در روولوشن اسلایدر پیدا نشد. برای ساخت اینجا کلیک کنید."
msgid "Select where to display the tooltip in relation to the hotspot"
msgstr "جایی که میخواهید تولتیپ هات اسپات نمایش داده شود انتخاب کنید"
msgid "Try to match the default slideshow size (Video will not be cropped, but black borders will be visible at each side)"
msgstr "تلاش برای تنظیم کردن اندازه اسلایدر پیشفرض (ویدئو بریده نمیشود ولی یک کادر سیاه در هر اسلاید نمایش داده میشود)"
msgid "Check if the slideshow should rotate by default"
msgstr "آیا میخواهید اسلایدشو به صورت خودکار تغییر کند؟"
msgid "Display blog posts"
msgstr "نمایش نوشته های وبلاگ"
msgid "Here you can add, remove and edit the slides you want to display."
msgstr "اینجا می توانید اسلایدهای نمایشی را پاک کردن، اضافه و یا ویرایش کنید."
msgid "No Sidebar"
msgstr "بدون سایدبار"
msgid "Select which entries should be displayed by selecting a taxonomy"
msgstr "انتخاب کنید که چه نوع نوشته هایی میخواهید نمایش داده شود؟"
msgid "Try to match the default slideshow size but stretch the video to fill the whole slider (video will be cropped at top and bottom)"
msgstr "از اندازه اسلایدشو پیشفرض استفاده کنید اما ویدئو را بکشید تا تمام اسلایدر را پوشش دهد (ویدئو ممکن است از بالا و پایین برش داده شود)"
msgid "Check if you always want to show the tooltips on mobile phones below the image. Recommended if your tooltips contain a lot of text"
msgstr "اگر میخواهید همیشه تولتیپ ها در موبایل در زیر عکس نمایش داده شوند تیک بزنید. توصیه شده برای وقتی که متن تولتیپ طولانی است."
msgid "Display border"
msgstr "نمایش کادر"
msgid "Here you can add, remove and edit the toggles you want to display."
msgstr "اینجا می توانید موارد را ویرایش، پاک کردن یا اضافه کنید"
msgid "No Sorting"
msgstr "بدون مرتب سازی"
msgid "Select which kind of heading you want to display."
msgstr "اندازه عنوان را مشخص کنید"
msgid "Try using more than one keyword."
msgstr "بیش از یک کلمه استفاده کنید."
msgid "Check if you want to disable the shortcode processing for this code block"
msgstr "اگر میخواهید پردازش شورت کد برای این بلوک کد غیرفعال شود تیک بزنید"
msgid "Display entries from a custom taxonomy"
msgstr "نمایش نوشته های یک نوع خاص"
msgid "Here you can add, remove and edit the various progress bars."
msgstr "اینجا میتوانید نوار پیشرفت ایجاد، پاک کردن یا ویرایش کنید"
msgid "No Styling (no border, no border radius etc)"
msgstr "بدون استایل (بدون کادر،انحنا و ...)"
msgid ""
"Select which post types should be used. Note that your taxonomy will be ignored if you do not select an assign post type.\n"
"\t\t\t\t\t\t If yo don't select post type all registered post types will be used"
msgstr "انتخاب کنید که کدام نوع نوشته استفاده شود. اگر نوع نوشته را مشخص نکنید همه استفاده میشوند."
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Check if you want to disable video autoplay when this slide shows"
msgstr "اگر میخواهید ویدئو دارای چرخش اجرای خودکار باشد تیک بزنید"
msgid "Display entries in a magazine like fashion"
msgstr "نمایش نوشته ها به صورت مجله "
msgid "Here you can add, remove and edit your Testimonials."
msgstr "در اینجا میتوانید نظر مشتری را اضافه، پاک کردن و ویرایش کنید."
msgid "No Subheading"
msgstr "بدون زیر عنوان"
msgid ""
"Select which post types should be used. Note that your taxonomy will be ignored if you do not select an assign post type.\n"
" If yo don't select post type all registered post types will be used"
msgstr "انتخاب کنید که کدام نوع نوشته استفاده شود. اگر نوع نوشته را مشخص نکنید همه استفاده میشوند."
msgid "URL"
msgstr "لینک "
msgid "Check if you want to hide the controls (works for youtube and self hosted videos)"
msgstr "اگر میخواهید دکمه های کنترل مخفی شود تیک بزنید"
msgid "Display on mouse hover"
msgstr "نمایش هنگام پوشش ماوس"
msgid "Here you can choose how to sort the products"
msgstr "در اینجامی توانید انتخاب کنید که محصولات چگونه مرتب شوند"
msgid "No Templates saved yet"
msgstr "هنوز پوستهی ذخیره نشده"
msgid "Select which table styling should be used if the screen is too small for the table."
msgstr "اگر صفحه نمایش خیلی کوچک بود کدام استایل برای جدول نمایش داده شود؟"
msgid "Undo"
msgstr "عقب"
msgid "Check if you want to loop the video (instead of showing the next slide the video will play from the beginning again)"
msgstr "اگر میخواهید ویدئو دارای چرخش اجرای خودکار باشد تیک بزنید (به جای نمایش اسلاید بعدی ویدئو از ابتدا دوباره پخش میشود)"
msgid "Display one of the themes widget areas"
msgstr "نمایش یکی از نواحی ابزارک پوسته"
msgid "Here you can select how the masonry should behave and handle all entries and the feature images of those entries"
msgstr "از اینجا می توانید رفتار پازل را انتخاب کنید و اینکه نوشته ها چطور کنار یکدیگر قرار گیرند"
msgid "No Title and no excerpt"
msgstr "نه عنوان و نه خلاصه"
msgid "Send us mail"
msgstr "به ما ایمیل بفرستید"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "در حال باز کردن پکیج …"
msgid "Check if you want to mute the video"
msgstr "اگر میخواهید ویدئو پلیر بی صدا باشد تیک بزنید"
msgid "Display only on active slides"
msgstr "فقط در اسلایدهای فعال نمایش بده"
msgid "Here you can select how the masonry should behave and handle the images"
msgstr "از اینجا میتوانید رفتار گالری پازلی را کنترل کنید"
msgid "No Validation"
msgstr "بدون تاییدیه"
msgid "Sending"
msgstr "در حال ارسال"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "رویداد در حال رسیدن"
msgid "Check if you want to show a button at the bottom of the slider that takes the user to the next section by scrolling down"
msgstr "اگر میخواهید در پایین اسلایدر دکمه ای باشد که کاربر را به سمت پایین هدایت کند این گزینه را تیک بزنید."
msgid "Display only the footer widgets (no socket)"
msgstr "فقط نمایش ابزارک های فوتر(بدون سوکت)"
msgid "Here you can select how to display the testimonials. You can either create a testimonial slider or a testimonial grid with multiple columns"
msgstr "در اینجا انتخاب کنید که نظر مشتریان به چه شکلی نمایش داده شود."
msgid "No Variations found"
msgstr "متغیری یافت نشد"
msgid "Separator / Whitespace"
msgstr "جداکننده / فضای سفید"
msgid "Update"
msgstr "آپدیت"
msgid "Check to disable the users ability to drag the map on mobile devices. This ensures that the user can scroll down the page, even if the map fills the whole viewport of the mobile device"
msgstr "برای غیرفعال کردن توانایی کاربر در درگ کردن نقشه در موبایل انتخاب کنید."
msgid "Display only the socket (no footer widgets)"
msgstr "فقط نمایش سوکت (بدون ابزارک های فوتر)"
msgid "Here you can set the color of the icon. Enter no value if you want to use the standard font color."
msgstr "اینجا می توانید رنگ آیکون را انتخاب کنید. اگر میخواهید رنگ استاندارد فونت استفاده شود خالی بگذارید."
msgid "No Variations found in trash"
msgstr "متغیری در زباله دان یافت نشد"
msgid "Set Cell Size"
msgstr "اندازه سلول را تنظیم کنید"
msgid "Update Order status"
msgstr "آپدیت وضعیت سفارش"
msgid "Check to display the Pan control wheel at the top left side of the map"
msgstr "اگر میخواهید چرخ کنترل در بالا-چپ نقشه نمایش داده شود تیک بزنید"
msgid "Display only title"
msgstr "فقط عنوان نمایش داده شود "
msgid "Here you can set the style of the icon. Either display it inline as part of some text or let it stand alone with border and optional caption"
msgstr "اینجا میتوانید استایل آیکون را مشخص کنید. نمایش آیکون میان قسمتی از متن و یا نمایش آیکون به صورت معمول با کادر و عنوان دلخواه"
msgid "No border styling"
msgstr "بدون استایل کادر"
msgid "Set Manually"
msgstr "تنظیم دستی"
msgid "Update Product Category"
msgstr "بروزرسانی دسته محصول"
msgid "Check to display the controls at the left side of the map"
msgstr "اگر میخواهید کنترل کننده در سمت چپ نقشه نمایش داده شود تیک بزنید"
msgid "Display shadow"
msgstr "نمایش سایه"
msgid "Here you can set the background color of your Dropcap"
msgstr "رنگ بک گراند دراپ کپس را انتخاب کنید"
msgid "No box arround content"
msgstr "بدون جعبه در اطراف محتوا"
msgid "Set the Portfolio Grid image size automatically based on column or layout width"
msgstr "تنظیم اندازه عکس نمونه کار مشبک به صورت خودکار بر اساس عرض ستون"
msgid "Update Product Tag"
msgstr "بروزرسانی برچسب محصول"
msgid "Check to display the tooltip by default. If unchecked user must click the marker to show the tooltip"
msgstr "اگر میخواهید به صورت پیشفرض تولتیپ نمایش داده شود تیک بزنید. اگر تیک نزنید کاربر باید برای مشاهده تولتیپ روی مارکر کلیک کند."
msgid "Display simple top border"
msgstr "نمایش کادر ساده در بالا"
msgid "Here you can set the styling and size of the HR element"
msgstr "از این قسمت می توانید اندازه و استایل خط افقی را تعیین کنید"
msgid "No minimum height, use content within section to define Section height"
msgstr "بدون حداقل ارتفاع - حداقل ارتفاع به صورت خودکار بر اساس محتوای وارد شده انتخاب میشود."
msgid "Set the colors of your hotspot"
msgstr "رنگ های هات اسپات را تنظیم کنید"
msgid "Upload Video"
msgstr "آپلود ویدئو"
msgid "Check to only display icon on hover"
msgstr "برای اینکه ایکون فقط در هوور نمایش داده شود تیک بزنید"
msgid "Display small icon at the left side of the title"
msgstr "نمایش آیکون کوچک در سمت چپ عنوان"
msgid "Hidden"
msgstr "مخفی"
msgid "No option to view additional entries"
msgstr "بدون گزینه ای برای نمایش موارد بیشتر"
msgid "Set the image size of the Portfolio Grid images"
msgstr "اندازه عکس نمونه کارهای مشبک را انتخاب کنید"
msgid "Use Lighbox"
msgstr "استفاده از لایت باکس"
msgid "Check your spelling."
msgstr "صحت کلمات به کار برده شده را بررسی کنید"
msgid "Display subheading above"
msgstr "نمایش زیرعنوان در بالا"
msgid "Hide"
msgstr "مخفی"
msgid "No option to view additional images"
msgstr "بدون گزینه برای نمایش تصاویر بیشتر"
msgid "Set the image size of the preview images"
msgstr "اندازه تصاویر پیشنمایش را تنظیم کنید"
msgid "Use Video"
msgstr "استفاده از ویدئو"
msgid "Choose Another Video (HTML5 Only)"
msgstr "انتخاب ویدئوی دیگر (فقط HTML5)"
msgid "Display subheading below"
msgstr "نمایش زیرعنوان در پایین"
msgid "Hide Details"
msgstr "پنهان کردن جزئیات "
msgid "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr "افزونهی برای نصب یا فعال سازی نیست. <a href=\"%1$s\" title=\"به داشبورد برگردید\">Return to the Dashboard</a>"
msgid "Set the position of the icons"
msgstr "محل آیکونها را انتخاب کنید"
msgid "Use a custom Image as marker. (make sure that you use a square image, otherwise it will be cropped)"
msgstr "از تصویر دلخواه برای مارک کننده استفاده کنید. از تصویر با ابعاد مربعی استفاده کنید وگرنه برش میخورد"
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
msgid "Display tabs at the top"
msgstr "نمایش تب ها در بالا "
msgid "Hide Header on this page "
msgstr "مخفی کردن هدر در این برگه"
msgid "No products found which match your selection."
msgstr "محصولی متناسب با انتخاب شما یافت نشد"
msgid "Set the position of the short ruler"
msgstr "جایگاه خط کوتاه را تعیین کنید"
msgid "Use default portfolio layout"
msgstr "استفاده از طرح پیشفرض نمونه کار"
msgid "Choose Template Name"
msgstr "نام پوسته را انتخاب کنید"
msgid "Display the Title Bar with Page Title and Breadcrumb Navigation?"
msgstr "نمایش نوار عنوان در برگه، عنوان و موقعیت کاربر؟"
msgid "Hide Video Controls"
msgstr "مخفی کردن کنترل کننده های ویدئو"
msgid "No special alignment"
msgstr "بدون ترازبندی"
msgid "Set the preview image size automatically based on column or layout width"
msgstr "تنظیم اندازه تصاویر پیشنمایش به صورت خودکار بر اساس عرض ستون یا صفحه"
msgid "Use defaut (defined at Woocommerce -> Settings -> Catalog) "
msgstr "استفاده از حالت پیشفرض (تعریف شده در ووکامرس --> پیکربندی --> کاتالوگ)"
msgid "Choose Video"
msgstr "انتخاب ویدئو"
msgid "Display the big image in a lightbox"
msgstr "نمایش تصویر بزرگ در لایت باکس"
msgid "Hide both"
msgstr "مخفی کردن هر دو"
msgid "No transparency"
msgstr "غیر شفافیت "
msgid "Set the preview image size automatically based on column width"
msgstr "تنظیم اتوماتیک سایز تصویر پیشنمایش بر اساس عرض ستون"
msgid "Use special 1 column layout (side by side)"
msgstr "استفاده از حالت ویژه یک ستونه (پهلو به پهلو)"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "یک فایل WXR (.xml) برای بارگزاری انتخاب کنید، سپس با کلیک روی بارگذاری فایل آن را درون ریزی نمایید."
msgid "Display the content of another entry"
msgstr "نمایش محتوای نوشته دیگر"
msgid "Hide video on Mobile Devices?"
msgstr "مخفی کردن ویدئو در موبایل؟"
msgid "No, apply link to the title"
msgstr "خیر. عنوان لینک دار باشد"
msgid "Settings"
msgstr "پیکربندی "
msgid "Use the table as a Pricing Table"
msgstr "استفاده از جدول برای نمایش جدول قیمت "
msgid "Choose a background color for your button here"
msgstr "از اینجا یک رنگ بک گراند برای دکمه انتخاب کنید"
msgid "Display the entry title by default?"
msgstr "نمایش پیشفرض عنوان محتوا؟"
msgid "Highlight Column"
msgstr "ستون برجسته"
msgid "No, do not display any control buttons"
msgstr "خیر. هیچ دکمه کنترلی نمایش نده"
msgid "Share by Mail"
msgstr "اشتراک با ایمیل"
msgid "Use the table to display tabular data"
msgstr "استفاده از جدول برای نمایش اطلاعات به شکل جدول"
msgid "Choose a background hover color for your button here"
msgstr "از اینجا یک رنگ برای هور بک گراند دکمه انتخاب کنید"
msgid "Display the first entry at the top of the others"
msgstr "اولین محتوا را بالای بقیه نمایش بده"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "No, do not force the same size"
msgstr "خیر. اجبار به نمایش تصاویر در اندازه یکسان نکنید."
msgid "Share on"
msgstr "اشتراک در"
msgid "Use with caution and make sure to only use allowed characters. No special characters can be used."
msgstr "در صورت استفاده، فقط از کاراکترهای مجاز استفاده کنید."
msgid "Choose a color for your button here"
msgstr "از اینجا یک رنگ برای دکمه انتخاب کنید"
msgid "Display the first entry beside the others"
msgstr "اولین محتوا را کنار بقیه نمایش بده"
msgid "Horizontal Ruler Styling"
msgstr "استایل خط افقی"
msgid "No, don't add a link to the images at all"
msgstr "خیر، به تصاویر لینک اضافه نکن"
msgid "Share on Google+"
msgstr "به اشتراک گذاری در گوگل+"
msgid "User is Admin"
msgstr "کاربر، مدیر است"
msgid "Choose a color for your heading area here"
msgstr "از اینجا یک رنگ برای ناحیه هدر انتخاب کنید"
msgid "Display the footer widgets & socket"
msgstr "نمایش سوکت و ابزارک های فوتر"
msgid "Hotspot"
msgstr "هات اسپات"
msgid "No, dont stretch the image. If the browser window is bigger than the image simply align it centered"
msgstr "نه، تصویر را کشیده نکن. اگر صفحه مرورگر بزرگتر از تصویر است فقط آن را وسطچین کن"
msgid "Share this entry"
msgstr "اشتراک این مطلب"
msgid "User is Author"
msgstr "کاربر، نویسنده است"
msgid "Choose a color for your progress bar here"
msgstr "یک رنگ برای این نوار انتخاب کنید"
msgid "Display the footer widgets?"
msgstr "ابزارک های فوتر نمایش داده شود؟"
msgid "Hotspot Color"
msgstr "رنگ هات اسپات"
msgid "No, never display title"
msgstr "نه. هیچ وقت عنوان را نمایش نده"
msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"
msgid "User is Contributor"
msgstr "کاربر، شرکت کننده است"
msgid "Choose a color for your second button here"
msgstr "از اینجا یک رنگ برای دکمه انتخاب کنید"
msgid "Display the toggle sorting menu? (You also need to add a number of tags to each toggle to make sorting possible)"
msgstr "منوی مرتب سازی نمایش داده شود؟ (شما باید برای هر آیتم چند برچسب انتخاب کنید تا این مورد امکان پذیر باشد)"
msgid "Hotspot Colors"
msgstr "رنگ های هات اسپات"
msgid "No, open the images in a new browser window/tab"
msgstr "خیر، تصاویر در پنجره/تب جدید مرورگر باز شود."
msgid "Short Separator"
msgstr "جداکننده کوتاه"
msgid "User is Editor"
msgstr "کاربر، ویراستار است"
msgid "Choose a custom sidebar for this entry"
msgstr "سایدبار این صفحه را انتخاب کنید"
msgid "Display title and breadcrumbs"
msgstr "نمایش عنوان و موقعیت کاربر"
msgid "Hotspot Layout"
msgstr "طرح هات اسپات"
msgid "No, open the images in the browser window"
msgstr "خیر، تصاویر در پنجره مرورگر باز شوند."
msgid "Should a pagination be displayed?"
msgstr "صفحه بندی نمایش داده شود؟"
msgid "User is Subscriber"
msgstr "کاربر مشترک است"
msgid "Choose another Image"
msgstr "انتخاب تصویر دیگر"
msgid "Displays Posts from your Blog"
msgstr "نمایش نوشته های وبلاگ"
msgid "Hotspot on mobile devices"
msgstr "هات اسپات در موبایل"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Should a pagination or load more option be displayed to view additional entries?"
msgstr "برای مشاهده مطالب بیشتر صفحه بندی نمایش داده شود یا آیکون بارگزار موارد بیشتر؟"
msgid "User is logged in"
msgstr "کاربر وارد شده است"
msgid "Choose fallback image for mobile devices"
msgstr "تصویری برای نمایش در موبایل انتخاب کنید"
msgid "Do not allow duplicate posts on the entire page (set offset automatically)"
msgstr "اجازه نده نوشته های تکراری در برگه نشان داده شود."
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "Should a pagination or load more option be displayed to view additional images?"
msgstr "برای نمایش موارد بیشتر از دکمه بارگزاری موارد بیشتر استفاده شود یا صفحه بندی؟"
msgid "User is logged out"
msgstr "کاربر خارج شده است"
msgid "Choose here, how to align your image"
msgstr "از اینجا انتخاب کنید میخواهید تصویر چطور نمایش داده شود"
msgid "Do not display shadow"
msgstr "عدم نمایش سایه"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Normal Saturation"
msgstr "اشباع معمولی"
msgid "Should an icon be displayed at the center?"
msgstr "یک آیکون باید در وسط نمایش داده شود؟"
msgid "Valid E-Mail address"
msgstr "آدرس ایمیل معتبر"
msgid "Choose if the table should be used to display tabular data or to display pricing options. (Difference: Pricing tables are flashier and try to stand out)"
msgstr "انتخاب کنید که جدول برای نمایش اطلاعات باشد یا برای نمایش قیمت . (تفاوت : جداول قیمت برجسته تر هستند)"
msgid "Do you want to activate the lightbox"
msgstr "میخواهید لایت باکس فعال باشد؟"
msgid "Hover Text"
msgstr "متن هوور"
msgid "Not Installed"
msgstr "نصب نشد"
msgid "Should an icon be displayed at the left side of the button"
msgstr "آیا مخواهید یک آیکون در یک طرف دکمه نمایش داده شود؟"
msgid "Valid Number"
msgstr "شماره معتبر"
msgid "Choose if you want to display a modern 16:9 or classic 4:3 Video, or use a custom ratio"
msgstr "برای نمایش مدرن 16:9 و نمایش کلاسیک 4:3 را انتخاب کنید. یا نسبت دلخواه را انتخاب کنید."
msgid "Do you want to apply a link to the element?"
msgstr "آیا میخواهید به المان لینک داده شود؟"
msgid "How big should the marker image be displayed in height and width. "
msgstr "عرض و ارتفاع تصویر مارک کننده چقدر باشد؟"
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
msgid "Should an icon be displayed at the left side of the progress bar"
msgstr "نمایش آیکون در یک طرف نوار پیشرفت"
msgid "Valid Phone Number"
msgstr "شماره تلفن معتبر"
msgid "Choose if you want to only display the post title or title and excerpt"
msgstr "آیا میخواهید فقط عنوان نوشه نمایش داده شود و یا عنوان + توضیح خلاصه"
msgid "Do you want to apply a link to the title?"
msgstr "می خواهید عنوان لینک دار باشد؟"
msgid "How many Slide columns should be displayed?"
msgstr "چه تعداد ستون اسلاید باید نمایش داده شود؟"
msgid "Nothing Found"
msgstr "چیزی یافت نشد."
msgid "Should an icon be displayed at the left side of the tab title?"
msgstr "آیا در کنار عنوان تب یک آیکون نمایش داده شود؟"
msgid "Valid drop targets will be highlighted. Some elements like fullwidth sliders and color section can not be dropped onto other elements"
msgstr "مکان های معتبر برای گذاشتن عناصر مشخص خواهد شد. بعضی عناصر مثل اسلایدر تمام عرض و ناحیه رنگی نمیتوانند در داخل عناصر دیگر قرار داده شوند."
msgid "Choose image and Video size for your slideshow."
msgstr "سایز تصویر و ویدئو برای اسلایدشو را وارد نمایید"
msgid "Do you want to apply the link to the icon?"
msgstr "آیا می خواهید آیکون لینک دار باشد؟"
msgid "How many Thumbnails should be displayed beside each other"
msgstr "چند تصویر بند انگشتی در کنار هم نمایش داده شود؟"
msgid "Notification"
msgstr "اطلاعیه"
msgid "Should only one toggle be active at a time and the others be hidden or can multiple toggles be open at the same time?"
msgstr "در یک لحظه فقط یک مورد فعال باشد و بقیه مخفی باشند یا چند مورد بتوانند به طور همزمان فعال باشند؟"
msgid "Variation"
msgstr "متغیر"
msgid "Choose image size for Portfolio Grid Images"
msgstr "اندازه عکس برای عکس های نمونه کار مشبک را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display a Call to Action Button on the right side of the box?"
msgstr "آیا میخواهید یک دکمه اکشن عملیاتی در جعبه نمایش داده شود؟"
msgid "How many columns do you want to display"
msgstr "چند ستون نمایش داده شود؟"
msgid "Notification (Blue)"
msgstr "اطلاعیه (آبی)"
msgid "Should product image be displayed?"
msgstr "تصویر محصول نمایش داده شود؟"
msgid "Variations"
msgstr "متغیرها"
msgid "Choose image size for Preview Image"
msgstr "اندازه عکس برای تصویر پیشنمایش را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display a Captcha field at the end of the form so users must prove they are human by solving a simply mathematical question?"
msgstr "آیا میخواهید کد امنیتی در پایین فرم نمایش داده شود؟"
msgid "How many columns do you want to display?"
msgstr "چند ستون میخواهید نمایش داده شود؟"
msgid "Notification Box Border"
msgstr "کادر جعبه اطلاعیه"
msgid "Should sorting options based on the taxonomies above be displayed?"
msgstr "آیا پیکربندی مرتب سازی بر اساس طبقه بندی نمایش داده شود؟"
msgid "Vertical align"
msgstr "موقعیت عمودی"
msgid "Choose image size for the Big Preview Image"
msgstr "اندازه تصویر برای پیشمایش بزرگ را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display a border around your tabs or without border"
msgstr "میخواهید اطراف تب ها کادر نمایش داده شود؟"
msgid "How many columns should be displayed?"
msgstr "چه تعداد ستون نمایش داده شود؟"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Should the first entry be displayed bigger?"
msgstr "آیا میخواهید اولین محتوا بزرگتر نمایش داده شود؟"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
msgid "Choose image size for the small preview thumbnails"
msgstr "اندازه مورد نظر برای پیش نمایش تصاویر بندانگشتی را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display a heading above the images?"
msgstr "آیا میخواهید یک عنوان بالای تصاویر نمایش داده شود؟"
msgid "How many entries should be displayed?"
msgstr "چند نوشته نمایش داده شود؟"
msgid "Number Font Size"
msgstr "عدد اندازه فونت "
msgid "Should the full entry be displayed or just a small excerpt?"
msgstr "تمام محتوا نمایش داده شود یا فقط یک متن خلاصه؟"
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "نسبت تصویر ویدئو"
msgid "Choose image size for your slideshow."
msgstr "سایز تصویر اسلایدشو را انتخاب نمایید"
msgid "Do you want to display a light border around the images?"
msgstr "آیا میخواهید دور تصاویر کادر نمایش داده شود؟"
msgid "How many images should be displayed per page?"
msgstr "چند تصویر در هر صفحه نمایش داده شود؟"
msgid "Number custom font size?"
msgstr "اندازه فونت عدد؟"
msgid "Should the sorting options based on categories be displayed?"
msgstr "آیا قابلیت دسته بندی باید نمایش داده شود؟"
msgid "Video Display"
msgstr "نمایش ویدئو"
msgid "Choose the 1 column layout"
msgstr "انتخاب حالت 1 ستونه"
msgid "Do you want to display a read more link?"
msgstr "آیا می خواهید لینک ادامه مطلب نمایش داده شود؟"
msgid "How many items should be displayed per page?"
msgstr "چند مورد در هر صفحه نمایش داده شود؟"
msgid "Number of entries"
msgstr "تعداد نوشته"
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
msgid "Video Format"
msgstr "فرمت ویدئو"
msgid "Choose the Portfolio Grid image size manually (select thumbnail size)"
msgstr "اندازه عکس نمونه کار مشبک را به دلخواه انتخاب کنید(اندازه تصویر بند انگشتی)"
msgid "Do you want to display blog posts or entries from a custom taxonomy?"
msgstr "میخواهید نوشته های بلاگ نمایش داده شود یا نوشته هایی از یک نوع خاص؟"
msgid "How many items should be displayed?"
msgstr "چه مورد باید نمایش داده شود؟"
msgid "Numbered Hotspot"
msgstr "هات اسپات شماره"
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
msgid "Video Size"
msgstr "سایز ویدئو"
msgid "Choose the alignment of your button here"
msgstr "مکان کلید را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display blog posts?"
msgstr "آیا میخواهید نوشته های وبلاگ نمایش داده شود؟"
msgid "How much whitespace do you need? Enter a pixel value. Positive value will increase the whitespace, negative value will reduce it. eg: '50', '-25', '200'"
msgstr "چقدر فضای سفید نیاز دارید؟ مقدار را بر حسب پیکسل وارد کنید. مقدار مثبت فضا را زیاد میکند و مقدار منفی فضا را کم میکند. مثال: \"25\" ، \"-25\""
msgid "Offset Number"
msgstr "تعداد آفست (Offset ("
msgid "Show a list of upcoming events"
msgstr "نمایش لیست رویدادهای در حال رسیدن"
msgid "Video Slide"
msgstr "اسلاید ویدئو"
msgid "Choose the alignment of your icon here"
msgstr "ترازبندی آیکون را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display slider control buttons?"
msgstr "آیا میخواهید دکمه های کنترل کننده اسلایدر را نمایش دهید؟"
msgid "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this site."
msgstr "فایل RSS (WXR) وردپرس خود را آپلود کنید و ما ’ پست ها،صفحه ها،نظرات ،قسمت های اضافی ، دسته بندی ها و برچسب ها را به سایت وارد می کنیم."
msgid "Only Title"
msgstr "فقط عنوان"
msgid "Show single product page"
msgstr "نمایش صفحه محصول تک"
msgid "Video URL"
msgstr "لینک ویدئو"
msgid "Choose the border for your Box here"
msgstr "کادر جعبه خود را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to display the image overlay effect that gets removed on mouseover?"
msgstr "آیا میخواهید افکت تصاویر که پس از پوشش ماوس محو می شوند نمایش داده شود؟"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgid "Only Title + Read More Link"
msgstr "فقط عنوان + لینک ادامه مطلب"
msgid "Show the animation when user scrolls to the gallery"
msgstr "نمایش انیمیشن هنگامی که کاربر گالری را اسکرول میکند"
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"
msgid "Choose the color for your Box here"
msgstr "رنگ جعبه تان را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to open the link in a new window"
msgstr "میخواهید در پنجره جدید باز شود؟"
msgid "Icon Box"
msgstr "جعبه آیکون دار"
msgid "Only display on hover"
msgstr "فقط در هوور نمایش بده"
msgid "Show the description above or below the title?"
msgstr "نمایش توضیحات در بالا یا پایین عنوان؟"
msgid "Video on most mobile devices can't be controlled properly with JavaScript, which is mandatory here, therefore you are required to select a fallback image which can be displayed instead"
msgstr "ویدئو در اکثر دستگاه های موبایل قابل کنترل نیست. بنابراین باید یک تصویر برای ویدئو انتخاب کنید"
msgid "Choose the colors here"
msgstr "رنگ ها را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to open the link url in a new tab/window?"
msgstr "میخواهید لینک در پنجره/تب جدید باز شود؟"
msgid "Icon Caption"
msgstr "عنوان آیکون"
msgid "Only excerpt"
msgstr "فقط خلاصه"
msgid "Show the full Video without cropping"
msgstr "نمایش ویدئوی تمام عرض بدون برش زدن"
msgid "Video width"
msgstr "عرض ویدئو"
msgid "Choose the column count of your Gallery"
msgstr "تعداد ستون گالری را انتخاب کنید"
msgid "Do you want to use a grid or a slider to display the logos?"
msgstr "لوگوها به شکل اسلایدر نمایش داده شود یا جدولی؟"
msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون"
msgid "Only excerpt + Read More Link"
msgstr "فقط خلاصه + لینک ادامه مطلب"
msgid "Sidebar"
msgstr "سایدبار"
msgid "View Changelog"
msgstr "نمایش تغییرات"
msgid "Choose the default blog layout here."
msgstr "استایل وبلاگ را از اینجا انتخاب کنید"
msgid "Don't display Captcha"
msgstr "عدم نمایش کد امنیتی"
msgid "Icon Colors"
msgstr "رنگ های ایکون"
msgid "Only one toggle open at a time (Accordion Mode)"
msgstr "فقط یک مورد بتواند باز باشد"
msgid "Sidebar Setting"
msgstr "پیکربندی سایدبار"
msgid "View Changelog on http://kriesi.at"
msgstr "نمایش تغییرات در http://kriesi.at"
msgid "Choose the layout of your Gallery"
msgstr "طرح گالری خود را انتخاب کنید"
msgid "Don't display image on single post"
msgstr "تصویر را در نوشته تکی نمایش نده"
msgid "Icon Link"
msgstr "لینک آیکون"
msgid "Open Image in Lightbox"
msgstr "نمایش تصویر در لایت باکس"
msgid "Silver"
msgstr "نقره ای"
msgid "View Coupon"
msgstr "نمایش کوپن"
msgid "Choose the preview image size manually (select thumbnail size)"
msgstr "اندازه دلخواه را برای تصاویر پیشنمایش انتخاب کنید (اندازه تصویر بندانگشتی را انتخاب کنید)"
msgid "Don't display the socket & footer widgets"
msgstr "عدم نمایش سوکت و ابزارک های فوتر"
msgid "Icon List"
msgstr "لیست آیکون دار"
msgid "Open Link in new Window?"
msgstr "باز کردن لینک در پنجره جدید؟"
msgid "Simple Fade in"
msgstr "محو شدن"
msgid "View Coupons"
msgstr "نمایش کوپن ها"
msgid "Choose the saturation of your map"
msgstr "اشباع نقشه را انتخاب کنید"
msgid "Don't show the images at all and display the preview text only"
msgstr "تصاویر را نمایش نده و فقط متن پیشنمایش را نمایش بده"
msgid "Icon Position"
msgstr "جایگاه آیکون"
msgid "Open a preview of the entry (known as AJAX Portfolio)"
msgstr "یک پیشنمایش از نوشته نمایش بده (مثل نمونه کار آجاکس)"
msgid "Single Author, big preview Pic (no author picture is displayed, feature image is big)"
msgstr "یک نویسنده ای با عکس پیشنمایش بزرگ (با تصویر شاخص بزرگ و بدون تصویر نویسنده)"
msgid "View Order"
msgstr "مشاهده سفارش"
msgid "Choose the size of the image that loads into the slideshow."
msgstr "سایز تصویر برای اسلایدشو را انتخاب نمایید"
msgid "Dont display border"
msgstr "عدم نمایش کادر"
msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه آیکون"
msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز شود"
msgid "Single Author, small preview Pic (no author picture is displayed, feature image is small)"
msgstr "یک نویسنده ای با عکس پیشنمایش کوچک (با تصویر شاخص کوچک و بدون تصویر نویسنده)"
msgid "View Portfolio Entry"
msgstr "نمایش نمونه کار"
msgid "Choose the size of your Box here"
msgstr "اندازه جعبه را انتخاب کنید"
msgid "Download Update From Themeforest.net"
msgstr "دانلود آپدیت از تم فارست"
msgid "Icon Style"
msgstr "استایل آیکون"
msgid "Open in new window and use rel=nofollow"
msgstr "باز شدن در پنجره جدید و به صورت nofollow "
msgid "Single Color"
msgstr "رنگ تکی"
msgid "View Product"
msgstr "نمایش محصول"
msgid "Choose the size of your button here"
msgstr "اندازه دکمه را انتخاب کنید"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "دانلود و ایمپورت تصاویر"
msgid "Icon Visibility"
msgstr "دیده شدن ایکون"
msgid "Open in same window"
msgstr "در همان پنجره باز شود"
msgid "Single Entry"
msgstr "نوشته تکی"
msgid "View Variation"
msgstr "مشاهده متغیر"
msgid "Choose the transition for your Slideshow."
msgstr "افکت اسلایدشو را انتخاب کنید"
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…"
msgstr "در حال دانلود پکیج نصب از <span class=\"code\">%s</span>…"
msgid "Icon background"
msgstr "بک گراند آیکون"
msgid "Open in same window and use rel=nofollow"
msgstr "باز شدن در همان پنجره و به صورت nofollow"
msgid "Single Post"
msgstr "نوشته تکی"
msgid "View all results"
msgstr "مشاهده تمام نتایج"
msgid "Choose the transition for your content slider."
msgstr "نوع انیمیشن اسلایدر محتوا را انتخاب کنید."
msgid "Dropcap Styling"
msgstr "استایل دراپ کپ"
msgid "IconBox Icon"
msgstr "آیکون جعبه"
msgid "Open new tab/window"
msgstr "باز شدن پنجره/تب جدید"
msgid "Size Settings"
msgstr "پیکربندی اندازه"
msgid "Visual layout editor"
msgstr "ویرایشگر بصری صفحه"
msgid "Choose the transition for your logo slider."
msgstr "یک افکت انتقالی برای اسلایدر لوگو انتخاب کنید."
msgid "E-Mail"
msgstr "ایمیل"
msgid "IconBox Styling"
msgstr "استایل جعبه آیکون"
msgid "Open the entry on a new page"
msgstr "مطلب را در صفحه جدید باز کن"
msgid "Size of the text in px"
msgstr "اندازه متن بر حسب پیکسل"
msgid "Want to join the discussion? <br/>Feel free to contribute!"
msgstr " "
msgid "Choose the vertical alignment of your cells content."
msgstr "موقعیت عمودی محتوای سلول را انتخاب کنید"
msgid "E-Mail Subject"
msgstr "عنوان ایمیل"
msgid "IconBox Title"
msgstr "عنوان جعبه آیکون دار"
msgid "Optional Tooltip"
msgstr "تولتیپ اختیاری"
msgid "Size of your Heading in Pixel"
msgstr "اندازه عنوان بر حسب پیکسل"
msgid "Warning (Red)"
msgstr "اخطار (قرمز)"
msgid "Choose the zoom of the map on a scale from 1 (very far away) to 19 (very close)"
msgstr "میزان بزرگ نمایی نقشه را از 1 تا 19 انتخاب کنید"
msgid "Easy Slider"
msgstr "ایزی اسلایدر"
msgid "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing the new user’s details will be necessary."
msgstr "اگر یک کاربر جدیدوردپرس ساخته اید، یک گذرواژه تصادفی برای آن ساخته می شود و نقش %s به کاربر جدید’s پیکربندی می شود. برای تغییر جزییات کاربر’s باید به صورت دستی انجام دهید."
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
msgid "Size of your caption in pixel"
msgstr "اندازه عنوان بر حسب پیکسل"
msgid "Website Link"
msgstr "لینک وبسایت"
msgid "Chose a border styling for the top of your section"
msgstr "استایل کادر برای بالای ناحیه را انتخاب کنید"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "If checked all entries that got a feature image will show it"
msgstr "اگ تیک بزنید همه نوشته ها تصویر شاخص را نمایش میدهند"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Size of your description in pixel"
msgstr "اندازه توضیح بر حسب پیکسل"
msgid "Website Name"
msgstr "نام وبسایت"
msgid "Chose a styling variaton"
msgstr "مقدار استایل را انتخاب کنید"
msgid "Edit Address"
msgstr "ویرایش آدرس"
msgid "If checked and you have selected more than one taxonomy above, a tab will be displayed for each of them"
msgstr "اگر بیش از یک طبقه بندی در بالا انتخاب کرده باشید و تیک بزنید، تب برای هر کدام نمایش داده خواهد شد"
msgid "Order status"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "Size of your number in pixel"
msgstr "اندازه عدد بر حسب پیکسل"
msgid "Week"
msgstr "هفته"
msgid "Chose the style of your tooltip"
msgstr "استایل هات اسپات را انتخاب کنید"
msgid "Edit Cell"
msgstr "ویرایش سلول"
msgid "If checked the first entry will stand out with big image"
msgstr "اگر تیک بزنید اولین محتوا کنار تصویر بزرگ قرار میگیرد"
msgid "Order statuses"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "Size of your subeading in Pixel"
msgstr "اندازه زیرعنوان بر حسب پیکسل"
msgid "Week %1$s"
msgstr "هفته %1$s"
msgid "Chose the styling of the progress bar here"
msgstr "استایل نوار پیشرفت را انتخاب کنید"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "ویرایش کوپن"
msgid "If checked you can enter a title with link for this element"
msgstr "اگر تیک بزنید میتوانید یک عنوان لینک دار برای این المان وارد کنید"
msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"
msgid "Skill or Task"
msgstr "مهارت یا کار"
msgid "Weeks"
msgstr "هفته"
msgid "Circle (image height and width must be equal)"
msgstr "دایره (عرض و ارتفاع تصویر باید یکسان باشد)"
msgid "Edit Dynamic Template of this entry"
msgstr "ویرایش ظاهر پویای این نوشته"
msgid "If left empty 16:9 will be used"
msgstr "اگر خالی بگذارید نسبت 16:9 انتخاب میشود"
msgid "Original: %s"
msgstr "اصلی : %s"
msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"
msgid "Welcome Stranger! This is an example Text for your fantastic Promo Box! Feel Free to delete it and replace it with your own fancy Message!"
msgstr "خوش آمدی غریبه! این یک متن نمونه برای جعبه شعار خارق العاده شماست! این متن رو به سلیقه خودت تغییر بده!"
msgid "City"
msgstr "شهر"
msgid "Edit Element"
msgstr "ویرایش عنصر"
msgid "If left empty no auto-response will be sent."
msgstr "اگر خالی گذاشته شود هیچ پاسخ اتوماتیکی ارسال نمی شود."
msgid "Output the code without any additional wrapper elements. (not recommended)"
msgstr "کد را بدون المان کدگذاری وارد کنید. (توصیه نمی شود)"
msgid "Slide 1"
msgstr "اسلاید یک"
msgid "What should be displayed once the message is sent?"
msgstr "بعد از اینکه پیام ارسال شد چه پیامی نمایش داده شود؟"
msgid "City:"
msgstr "شهر:"
msgid "Edit Elements in Popup Window:"
msgstr "عناصر را در پنجره باز شده ویرایش کنید:"
msgid "If this entry is displayed in a portfolio grid, it will use the grids link settings (open either in lightbox, or open link url). You may overwrite this setting here"
msgstr "اگر به صورت جدول نمونه کار نمایش داده شود، از پیکربندی لینک جداول استفاده می کند.(باز شدن به صورت لایت باکس یا باز شدن لینک). شما میتوانید این پیکربندی را از اینجا تغییر دهید."
msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ هوور"
msgid "Slide 2"
msgstr "اسلاید دو"
msgid "What should happen if a user clicks the product link?"
msgstr "بعد از اینکه کاربر روی لینک محصول کلیک کرد باید چه اتفاقی بیفتد؟"
msgid "Click here to add your own text"
msgstr "برای افزودن متن مورد نظرتان اینجا کلیک کنید"
msgid "Edit Form Element"
msgstr "ویرایش عنصر فرم"
msgid "If you are displaying transparent images like pngs you can set a static background image or pattern that will appear behind those pngs."
msgstr "اگر میخواهید تصاویر شفاف مانند PNG نمایش دهید می توانید یک تصویر بک گراند یا الگو برای پس زمینه قرار دهید تا پشت تصاویر شفاف نمایش داده شود."
msgid "Overlay activated"
msgstr "فعال سازی پوشش"
msgid "Slide Content"
msgstr "محتوای اسلاید"
msgid "What should happen once the form gets sent?"
msgstr "بعد از اینکه پیام ارسال شد باید چه اتفاقی بیفتد؟"
msgid "Click me"
msgstr "کلیک کنید"
msgid "Edit Frontpage"
msgstr "ویرایش صفحه اصلی"
msgid "If you are not happy with the results below please do another search"
msgstr "اگر از نتایج زیر راضی نیستید، جستجوی دیگری انجام دهید."
msgid "Overlay deactivated"
msgstr "غیر فعال سازی پوشش"
msgid "Slide Title"
msgstr "عنوان اسلاید"
msgid "When clicking on a portfolio item you can choose to open the link to the single entry, open a preview (aka AJAX Portfolio) or show a bigger version of the image in a lightbox overlay"
msgstr "وقتی روی یک نمونه کار کلیک میکنید که لینک در صفحه جدید باز شود، یا در حالت پیشنمایش باز شود(نمونه کار آجاکس)، و یا در یک عکس بزرگتر به صورت لایت باکس باز شود."
msgid "Click to order products ascending"
msgstr "برای مرتب سازی به صورت صعودی کلیک کنید"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ویرایش گالری"
msgid "If you have selected to display your portfolio grid as an 'Ajax Portfolio' please choose preview images here and write some preview text. Once the user clicks on the portfolio item a preview element with those images and info will open."
msgstr "اگر شما حالت نمایش جدول نمونه کارها را به صورت \"نمونه کار آجاکس\" انتخاب کرده اید، لطفا تصاویر پیشنمایش را انتخاب کنید و چند متن پیشنمایش بنویسید. وقتی کاربر روی نمونه کار کلیک کند، یک پیشنمایش از تصاویر و اطلاعات باز میشود.."
msgid "Oversaturated"
msgstr "فوق اشباع"
msgid "Slide sidewards"
msgstr "اسلاید به طرفین"
msgid "When to display the caption?"
msgstr "کی عنوان نمایش داده شود؟"
msgid "Click to order products descending"
msgstr "برای مرتب سازی به صورت نزولی کلیک کنید"
msgid "Edit Hotspot Tooltip"
msgstr "ویرایش تولتیپ هات اسپات"
msgid "If you place your mouse above the insert button a short info tooltip will appear"
msgstr "اگر موس را روی المان نگه دارید، توضیح کوتاهی در مورد آن مشاهده می کنید"
msgid "Overwrite Portfolio Link setting"
msgstr "بازنویسی پیکربندی لینک نمونه کار"
msgid "Slide up/down"
msgstr "اسلاید به بالا/پایین"
msgid "Where do you want to display the first entry?"
msgstr "اولین محتوا را میخواهید کجا نمایش داده شود؟"
msgid "Clone Cell"
msgstr "کپی سلول"
msgid "Edit Icon Link"
msgstr "ویرایش لینک آیکون"
msgid "If you put it inside a color section or column it will only take up the available space"
msgstr "اگر آن را داخل ناحیه رنگی یا ستون قرار دهید آنگاه فقط در همان مکان نمایش داده میشود"
msgid "Padding Bottom"
msgstr "فاصله از پایین"
msgid "Slider"
msgstr "اسلایدر"
msgid "Where should the Button link to?"
msgstr "دکمه شما به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Clone Column"
msgstr "از این ستون یکی دیگه بساز"
msgid "Edit Layer Slider here"
msgstr "لایر اسلایدر را از اینجا ویرایش کنید"
msgid "Ignore This Update Notice"
msgstr "اینبار پیام آپدیت پوسته را نادیده بگیر"
msgid "Padding-Bottom"
msgstr "حاشیه درونی از پایین"
msgid "Slider autorotation duration"
msgstr "زمان چرخش اسلایدر"
msgid "Where should the Image link to?"
msgstr "تصویر به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Clone Element"
msgstr "از این عنصر یکی دیگه درست کن"
msgid "Edit List Item"
msgstr "ویرایش آیتم لیست"
msgid "Ignore the update notice this time"
msgstr "اینبار پیام آپدیت پوسته را نادیده بگیر"
msgid "Padding-Left"
msgstr "حاشیه درونی از چپ"
msgid "Slider controls"
msgstr "کنترل کننده های اسلایدر"
msgid "Where should the heading link to?"
msgstr "به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Clone Row"
msgstr "کپی کردن ردیف"
msgid "Edit Location"
msgstr "ویرایش مکان "
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Padding-Right"
msgstr "حاشیه درونی از راست"
msgid "Slides can either be generated based on images you choose or on recent post entries"
msgstr "اسلایدر میتواند تصاویر را نمایش دهد و یا نوشته های اخیر را"
msgid "Where should the image/logo link to?"
msgstr "تصویر/لوگو به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Clone Section"
msgstr "یکی دیگه از این ناحیه بساز"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "ویرایش آیتم منو"
msgid "Image Alignment"
msgstr "ترازبندی تصویر"
msgid "Padding-Top"
msgstr "حاشیه درونی از بالا"
msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"
msgid "Where should the tabs be displayed"
msgstr "جایی که میخواهید تب ها نمایش داده شود"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
msgid "Edit Order"
msgstr "ویرایش سفارش"
msgid "Image Caption"
msgstr "عنوان تصویر"
msgid "Page"
msgstr "برگه"
msgid "Slideshow Background Image"
msgstr "تصویر بک گراند اسلایدشو"
msgid "Where should your button link to?"
msgstr "دکمه شما به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Code Block"
msgstr "بلوک کد"
msgid "Edit Order status"
msgstr "ویرایش وضعیت سفارش"
msgid "Image Fade in Animation"
msgstr "تصویر با انیمیشن ظاهر شود"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحه %d از %d"
msgid "Slideshow Image Size"
msgstr "اندازه تصویر اسلایدشو"
msgid "Where should your image link to?"
msgstr "تصویر به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Code Block Content. Add your own HTML/CSS/Javascript here"
msgstr "محتوای بلوک کد. برای قرار دادن کدهای HTML/CSS/Javascript "
msgid "Edit Portfolio Entry"
msgstr "ویرایش نمونه کار"
msgid "Image Link"
msgstr "لینک تصویر"
msgid "Page Content"
msgstr "محتوای برگه"
msgid "Slideshow Image and Video Size"
msgstr "اندازه تصویر و ویدئوی اسلایدشو"
msgid "Where should your item link to?"
msgstr "ایتم شما به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Code Wrapper Element"
msgstr "المنت کد گذاری"
msgid "Edit Product"
msgstr "ویرایش محصول"
msgid "Image Link?"
msgstr "لینک تصویر؟"
msgid "Page Split"
msgstr "چند بخشی کردن صفحه"
msgid "Slideshow Transition"
msgstr "افکت اسلایدشو"
msgid "Where should your title link to?"
msgstr "به کجا لینک داده شود؟"
msgid "Code Wrapper Element Attributes"
msgstr "صفت های المنت کد گذاری"
msgid "Edit Product Category"
msgstr "ویرایش دسته محصول"
msgid "Image List"
msgstr "لیست تصویر"
msgid "Page/Post ID"
msgstr "آیدی نوشته/برگه"
msgid "Slideshow autorotation Settings in Seconds"
msgstr "زمان اسلاید اتوماتیک بر حسب ثانیه"
msgid "Which Entries?"
msgstr "کدام نوشته ها؟"
msgid "Color Saturation"
msgstr "اشباع رنگ"
msgid "Edit Product Tag"
msgstr "ویرایش برچسب محصول"
msgid "Image Number"
msgstr "شماره تصویر"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Slideshow autorotation duration"
msgstr "مدت زمان نمایش اسلاید"
msgid "Which Entry?"
msgstr "کدام نوشته؟"
msgid "Color Section"
msgstr "ناحیه رنگی"
msgid "Edit Progress Bars"
msgstr "ویرایش نوارهای پیشرفت"
msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"
msgid "Pages:"
msgstr "برگه ها:"
msgid "Slideshow control styling?"
msgstr "استایل کنترل اسلایدشو؟"
msgid "Which categories should be used for the blog?"
msgstr "کدام دسته ها برای وبلاگ استفاده شوند؟"
msgid "Colored Buttons"
msgstr "دکمه های رنگی "
msgid "Edit Revolution Slider here"
msgstr "اسلایدر روولوشن را از اینجا ویرایش کنید"
msgid "Image Slide"
msgstr "اسلاید تصویر"
msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندی"
msgid "Slideshow will rotate every X seconds"
msgstr "اسلیدشو هر چند ثانیه بچرخد"
msgid "Which categories should be used for the portfolio?"
msgstr "کدام دسته ها باید برای نمونه کار انتخاب شوند؟"
msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"
msgid "Edit Row"
msgstr "ویرایش ردیف"
msgid "Image Styling"
msgstr "استایل تصویر"
msgid "Parallax"
msgstr "پارالاکس"
msgid "Slightly oversaturated"
msgstr "کمی اشباع شده"
msgid "Which type of slide is this?"
msgstr "نوع اسلاید چه باشد؟"
msgid "Column"
msgstr "ستون"
msgid "Edit Section"
msgstr "ویرایش ناحیه"
msgid "Image Title and Caption"
msgstr "توضیحات و عنوان تصویر"
msgid "Parent"
msgstr "مادر"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
msgid "Which type of slider is this?"
msgstr "نوع اسلایدر چه باشد؟"
msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "ویرایش نظر مشتری"
msgid "Image based Slider"
msgstr "تصویر پایه اسلایدر"
msgid "Parent Coupon"
msgstr "کوپن مادر"
msgid "Small Padding"
msgstr "فاصله کوچک"
msgid "Whitespace"
msgstr "فضای سفید"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Edit Variation"
msgstr "ویرایش متغیر"
msgid "Image overlay"
msgstr "پوشش تصویر"
msgid "Parent Order status"
msgstr "وضعیت سفارش اصلی"
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "تصاویر بند انگشتی کوچک"
msgid "Widget Area"
msgstr "ناحیه ابزارک"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه "
msgid "Edit profile for User:"
msgstr "ویرایش پروفایل کاربر:"
msgid "Image overlay effect"
msgstr "افکت پوشش تصویر"
msgid "Parent Order status:"
msgstr "وضعیت سفارش اصلی"
msgid "Small bar above Main Menu"
msgstr "نوار کوچک بالای منوی اصلی"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid "Comments Disabled"
msgstr "دیدگاه ها غیر فعال است."
msgid "Edit the profile description here."
msgstr "توضیحات پروفایل را از اینجا ویرایش کنید."
msgid "Image with Hotspots"
msgstr "عکس با هات اسپات"
msgid "Parent Orders"
msgstr "سفارشات"
msgid "Smallest time unit"
msgstr "کوچک ترین واحد زمان"
msgid "With border"
msgstr "با کادر"
msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاه ها غیر فعال است."
msgid "Edit this entry"
msgstr "ویرایش این نوشته"
msgid "Image with Hotspots - Click to insert image and hotspots"
msgstr "عکس با هات اسپات - برای وارد کردن هات اسپات و عکس کلیک کنید"
msgid "Parent Product"
msgstr "محصول مادر"
msgid "Solid"
msgstr "ساده"
msgid "Without border"
msgstr "بدون کادر"
msgid "Conditional CSS Class"
msgstr "CSS دلخواه"
msgid "Editing:"
msgstr "ویرایش:"
msgid "Images will be shown the selected amount of seconds."
msgstr "تصاویر چند ثانیه نمایش داده شوند؟"
msgid "Parent Product Category"
msgstr "دسته محصول مادر"
msgid "Something went wrong."
msgstr "مشکلی پیش آمد"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "مخزن وردپرس"
msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس"
msgid "Either upload a new video, choose an existing video from your media library or link to a video by URL"
msgstr "یک ویدئو اپلود کنید، یا از کتابخانه وردپرس تان یک ویدئو انتخاب کنید و یا آدرس یک ویدئو وارد نمایید."
msgid "Import Attachments"
msgstr "وارد کردن تصاویر "
msgid "Parent Product Category:"
msgstr "دسته محصول مادر:"
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم برای فعال کردن افزونه %s را ندارید. برای کمک گرفتن در فعال سازی افزونه با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgid "WordPress will convert the html tags to readable text."
msgstr "وردپرس تگ های html را به متن قابل خوندن تبدیل میکند"
msgid "Contact Form Captcha"
msgstr "کد امنیتی فرم"
msgid ""
"Either upload a new video, choose an existing video from your media library or link to a video by URL.\n"
" If you want to make sure that all browser can display your video upload a mp4, an ogv and a webm version of your video."
msgstr ""
"یک ویدئو جدید اپلود کنید یا از ویدئوهای موجود در کتابخانه یکی انتخاب کنید و یا آدرس یک ویدئو را وارد نمایید. \n"
"برای اطمینان از اینکه تمام مرورگرها ویدئو را نمایش دهند، از ویدئویی با فرمت mp4 استفاده کنید."
msgid "Import WordPress"
msgstr "وارد کردن "
msgid "Parent Product Tag"
msgstr "برچسب محصول مادر"
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای نصب افزونه %s را ندارید. برای کمک گرفتن در افزونه های نصب شده با مدیر این سایت تماس حاصل کنید."
msgid "Working examples Youtube & Vimeo:"
msgstr "هماهنگ با سرویس هایی مثل یوتیوب و ویمو"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Either upload a new, or choose an existing image from your media library"
msgstr "تصویر جدیدی آپلود کنید یا از کتابخانه وردپرس استفاده کنید"
msgid "Import author:"
msgstr "وارد کردن نویسنده: "
msgid "Parent Product Tag:"
msgstr "برچسب محصول مادر:"
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "با عرض پوزش، اما شما دسترسی لازم را برای به روز رسانی افزونه %s را ندارید. برای کمک nدر بروزرسانی افزونه با مدیر این سایت تماس حاصل کنید."
msgid "Working examples, in case you want to use an external service:"
msgstr "مثال برای وقتی که میخواهید از سرویس های خارجی استفاده کنید:"
msgid "Content Elements"
msgstr "عناصر محتوا"
msgid "Either upload a new, or choose an existing image from your media library. Leave empty if you don't want to use a background image "
msgstr "یک عکس جدید اپلود کنید یا از تصاویر موجود در کتابخانه استفاده کنید. اگر میخواهید عکسی برای بک گراند قرار ندهید خالی بگذارید"
msgid "In order to calculate the correct height and width for the video slide you need to enter a aspect ratio (width:height). usually: 16:9 or 4:3."
msgstr "بر طبق محاسبه درست عرض و ارتفاع، شما باید ویدئو را با نسبت 16:9 یا 4:3 وارد کنید"
msgid "Parent Variation"
msgstr "متغیر مادر"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria"
msgstr "متاسفیم، مطلبی متناسب با جستجوی شما یافت نشد."
msgid "Wrap your code into a html tag (i.e. pre or code tag). Insert the tag without <>"
msgstr "برای مثال تگ pre یا code . تگ را بدون <> وارد کنید"
msgid "Content Slider"
msgstr "اسلایدر محتوا"
msgid "Either upload a new, or choose an existing image from your media library. Leave empty if you want to use the background image of the color scheme defined above"
msgstr "یک عکس جدید اپلود کنید یا از تصاویر موجود در کتابخانه استفاده کنید. اگر میخواهید عکسی برای بک گراند قرار ندهید خالی بگذارید"
msgid "Increase Column Size"
msgstr "افزایش اندازه ستون"
msgid "Partner/Logo Element"
msgstr "عنصر نمایش لوگو همکاران"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria. Please try another search"
msgstr "متاسفانه نتیجه ای برای جستجوی شما یافت نشد. با کلمات دیگری جستجو کنید"
msgid "X Large"
msgstr "خبلی بزرگ"
msgid "Advertise here"
msgstr "اینجا تبلیغ کنید"
msgid "Ajax Portfolio Preview Settings"
msgstr "پیکربندی پیشنمایش نمونه کار آجاکس"
msgid "Alert (Orange)"
msgstr "تذکر (نارنجی)"
msgid "Align Center"
msgstr "تراز وسط"
msgid "Align Left"
msgstr "تراز چپ"
msgid "Align Right"
msgstr "تراز راست"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "All Order statuses"
msgstr "وضعیت سفارش ها"
msgid "All Product Categories"
msgstr "تمام دسته های محصولات"
msgid "All Product Tags"
msgstr "تمام برچسب های محصول"
msgid "All done."
msgstr "انجام شد"
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "نصب و فعال سازی کامل شد"
msgid "All installations have been completed."
msgstr "نصب کامل شد"
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "همه افزونه ها به خوبی نصب و فعال شدند. %1$s"
msgid "All right!"
msgstr "خوب شد!"
msgid "Allowed Characters: Whitespace"
msgstr "کاراکترهای قابل قبول : Whitespace"
msgid "Always Display"
msgstr "همواره نمایش بده"
msgid "Always display caption"
msgstr "همیشه عنوان را نمایش بده"
msgid "Always double check your spelling."
msgstr "صحت کلمات به کار برده شده را بررسی کنید."
msgid "An error occured"
msgstr "خطایی پیش آمده است"
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "مشکل در نصب افزونه %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgid "Animated Countdown"
msgstr "شمارش معکوس"
msgid "Animated Numbers"
msgstr "شمارنده انیمیشنی"
msgid "Appearance -> Menus"
msgstr "نمایش > فهرست"
msgid "Apply Link to Image"
msgstr "افزودن لینک به تصویر"
msgid "Apply a custom ID Attribute to the section, so you can apply a unique style via CSS. This option is also helpful if you want to use anchor links to scroll to a sections when a link is clicked"
msgstr "آیدی دلخواه را به این ناحیه اضافه کنید. با این کار شما میتوانید یک استایل CSS دلخواه به این ناحیه اضافه کنید. این قابلیت اختیاری است."
msgid "Apply a link or buttons to the slide?"
msgstr "افزودن لینک یا دکمه به اسلاید؟"
msgid "Apply link to icon"
msgstr "افزودن لینک به آیکون"
msgid "Apply link?"
msgstr "افزودن لینک ؟"
msgid "Apply only to mouse hover state"
msgstr "اعمال فقط برای ناحیه پوشش موس"
msgid "Apply the same value to all?"
msgstr "اعمال همین مقدار برای همه؟"
msgid "Apply to Section: "
msgstr "اعمال کردن به ناحیه"
msgid "Aqua"
msgstr "آبی دریایی"
msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"
msgid "Archive for category:"
msgstr "بایگانی دسته ی "
msgid "Archive for date:"
msgstr "بایگانی تاریخ "
msgid "Archive for month:"
msgstr "بایگانی ماه "
msgid "Archive for year:"
msgstr "بایگانی سال "
msgid "Archive for:"
msgstr "بایگانی برای:"
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"
msgid "Archives by Month:"
msgstr "بایگانی ماه:"
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "بایگانی موضوع:"
msgid "Assign Authors"
msgstr "تعیین نویسنده"
msgid "At least 100% of Browser Window height"
msgstr "حداقل 100% از ارتفاع پنجره مرورگر"
msgid "At least 25% of Browser Window height"
msgstr "حداقل 25% از ارتفاع پنجره مرورگر"
msgid "At least 50% of Browser Window height"
msgstr "حداقل 50% از ارتفاع پنجره مرورگر"
msgid "At least 75% of Browser Window height"
msgstr "حداقل 75% از ارتفاع پنجره مرورگر"
msgid "Attach one button"
msgstr "الصاق یک دکمه "
msgid "Attach two buttons"
msgstr "الصاق دو دکمه"
msgid "Attention when using self hosted HTML 5 Videos"
msgstr "تذکر هنگام استفاده از ویدئوی های HTML5 روی هاست خود "
msgid "Attention!"
msgstr "توجه!"
msgid "Author Archive"
msgstr "بایگانی نویسنده"
msgid "Autorespond Text"
msgstr "متن پاسخ اتوماتیک"
msgid "Autorotation"
msgstr "چرخش خودکار"
msgid "Autorotation active?"
msgstr "حرکت اتوماتیک فعال باشد؟"
msgid "Available Pages"
msgstr "صفحات در دسترس"
msgid "Available form elements are: single line Input elements, Textareas, Checkboxes and Select-Dropdown menus."
msgstr "عناصر در دسترس برای فرم : ورودی متن تک خط ، ناحیه متنی ، جعبه انتخابی و انتخاب از منوی کشویی"
msgid "Avia Layout Builder"
msgstr "سازنده صفحه (پوسته توسط persianscript.ir آماده شده است)"
msgid "Background Attachment"
msgstr "الصاق بک گراند"
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ بک گراند"
msgid "Background Hover Color"
msgstr "رنگ هوور زمینه "
msgid "Background Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر بک گراند"
msgid "Background Repeat"
msgstr "تکرار تصویر زمینه"
msgid "Background Video"
msgstr "بک گراند ویدئو"
msgid "Background can either scroll with the page or be fixed"
msgstr "بک گراند میتواند همراه صفحه اسکرول شود. انتخاب کنید که بک گراند ثابت باشد یا اسکرول شود."
msgid "Background can either scroll with the page, be fixed or scroll with a parallax motion"
msgstr "بک گراند میتواند همراه صفحه اسکرول شود. انتخاب کنید که بک گراند ثابت باشد یا اسکرول شود."
msgid "Bar Color"
msgstr "رنگ نوار"
msgid "Base"
msgstr "پایه"
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "شروع نصب افزونه ها"
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
msgid "Below each Team Member you can add Icons that link to destinations like facebook page, twitter account etc."
msgstr "زیر هر عضو تیم میتوانید آیکون هایی برای لینک به صفحاتی مثل فیسبوک و توییتر اضافه کنید."
msgid "Big Top and Bottom Margins"
msgstr "فاصله زیاد از بالا و پایین"
msgid "Big image with thumbnails below"
msgstr "تصویر بزرگ با تصویر بندانگشتی زیر آن"
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
msgid "Blank Hotspot"
msgstr "هات اسپات خالی "
msgid "Blog - Latest News"
msgstr "وبلاگ - آخرین اخبار"
msgid "Blog Content length"
msgstr "طول محتوای بلاگ"
msgid "Blog Grid Columns"
msgstr "تعداد ستون های بلاگ"
msgid "Blog Posts"
msgstr "نوشته های وبلاگ"
msgid "Blog Style"
msgstr "استایل وبلاگ"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
msgid "Bookmarks"
msgstr "بوک مارک ها"
msgid "Border"
msgstr "کادر"
msgid "Border Color"
msgstr "رنگ کادر"
msgid "Borders between cells"
msgstr "کادر بین سلول ها"
msgid "Borders on top and bottom"
msgstr "کادر در پایین به بالا"
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
msgid "Bottom Center"
msgstr "پایین وسط"
msgid "Bottom Centered"
msgstr "پایین وسط"
msgid "Bottom Left"
msgstr "پایین چپ"
msgid "Bottom Margin in px"
msgstr "حاشیه بیرونی از پایین (px)"
msgid "Bottom Padding in pixel"
msgstr "فاصله از پایین بر حسب پیکسل"
msgid "Bottom Right"
msgstr "پایین راست"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "پایین به بالا"
msgid "Box Size"
msgstr "اندازه جعبه"
msgid "Boxed Tabs"
msgstr "تب های جعبه ای"
msgid "Boxed content block with borders"
msgstr "بلوک محتوای جعبه ای با کادر"
msgid "Breadcrumb Hierarchy"
msgstr "رده بندی موقعیت یاب"
msgid "Breadcrumb parent page"
msgstr "برگه اصلی موقعیت یاب"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgid "Button 1 Color"
msgstr "رنگ دکمه 1"
msgid "Button 1 Label"
msgstr "برچسب دکمه 1"
msgid "Button 1 Link Target?"
msgstr "هدف لینک دکمه 1؟"
msgid "Button 1 Link?"
msgstr "لینک دکمه 1؟"
msgid "Button 2 Color"
msgstr "رنگ دکمه 2"
msgid "Button 2 Label"
msgstr "برچسب دکمه 2"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s نصب و فعال شد."
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s نصب شد"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s” already exists."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (بازبینی)"
msgid "« All Events"
msgstr "تمامی رویداد ها"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« دیدگاه های قدیمی تر"
msgid "(1-19)"
msgstr "(1-19)"
msgid "(Edit)"
msgstr "(ویرایش)"
msgid "(It is recommended to only activate this if you receive spam from your contact form, since an invisible spam protection is also implemented that should filter most spam messages by robots anyways)"
msgstr "(پیشنهاد می شود در صورتی که از طریق فرم نامه های اسپم دریافت کردید این مورد را فعال کنید.)"
msgid "(Mega Menu)"
msgstr "(مگا منو)"
msgid "(Note: Images will be scaled to fit for the amount of columns chosen above)"
msgstr "(نکته: تصاویر ممکن است به اندازه ستون خود تغییر سایز داده شوند)"
msgid "(Show Styling Page)"
msgstr "(نمایش برگه استایل)"
msgid "(remove)"
msgstr "(پاک کردن)"
msgid "- Select -"
msgstr "- انتخاب کنید -"
msgid "."
msgstr "."
msgid "1 Column"
msgstr "یک ستون"
msgid "1 Column layout"
msgstr "حالت 1 ستونه"
msgid "1 Columns"
msgstr "یک ستون"
msgid "1 Pixel Gap"
msgstr "فاصله یک پیکسلی"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "2 Columns"
msgstr "دو ستون"
msgid "20px * 20px"
msgstr "20px * 20px"
msgid "3 Columns"
msgstr "سه ستون"
msgid "30px * 30px"
msgstr "30px * 30px"
msgid "4 Columns"
msgstr "چهار ستون"
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "خطای 404 - صفحه مورد نظر یافت نشد"
msgid "404 Not Found"
msgstr "یافت نشد"
msgid "40px * 40px"
msgstr "40px * 40px"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "5 Columns"
msgstr "پنج ستون"
msgid "50px * 50px"
msgstr "50px * 50px"
msgid "6 Columns"
msgstr "شش ستون"
msgid "60px * 60px"
msgstr "60px * 60px"
msgid "7 Columns"
msgstr "هفت ستون"
msgid "70px * 70px"
msgstr "70px * 70px"
msgid "8 Columns"
msgstr "هشت ستون"
msgid "80px * 80px"
msgstr "80px * 80px"
msgid "<cite class=\"author_name heading\""
msgstr "<cite class=\"author_name heading\""
msgid "A list of all supported Video Services can be found on"
msgstr "لیستی از سرویس های ویدئویی پشتیبانی شده در لینک زیر یافت می شود:"
msgid "A new update for your theme"
msgstr "آپدیت جدید برای پوسته"
msgid "A new version of this importer is available. Please update to version %s to ensure compatibility with newer export files."
msgstr "نسخه جدیدی از این درون ریز در دسترس است. لطفا برای اطمینان از سازگاری با فایل های صادر شده جدید تر ، به نسخه %s بروز رسانی کنید."
msgid "A small caption below the icon"
msgstr "یک عنوان کوچک زیر ایکون"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Accordion"
msgstr "محتوای بازشو"
msgid "Accordion Image Size"
msgstr "اندازه تصویر اکوردئون"
msgid "Accordion Slider"
msgstr "اسلایدر اکوردئون"
msgid "Activate"
msgstr "فعال "
msgid "Activate animation on page load (might be preferable on large galleries)"
msgstr "انیمیشن را زمان لود صفحه فعال کن (ممکن است در گالری های بزرگ بهتر باشد)"
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "فعال کردن افزونه ها"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Add Cell"
msgstr "افزودن سلول"
msgid "Add Coupon"
msgstr "افزودن کوپن"
msgid "Add Description"
msgstr "افزودن توضیحات"
msgid "Add Hotspot"
msgstr "افزودن هات اسپات"
msgid "Add Images"
msgstr "افزودن تصاویر"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن"
msgid "Add New Coupon"
msgstr "افزودن کوپن جدید"
msgid "Add New Order"
msgstr "افزودن سفارش جدید"
msgid "Add New Order status"
msgstr "افزودن وضعیت سفارش جدید"
msgid "Add New Portfolio Entry"
msgstr "افزودن نمونه کار جدید"
msgid "Add New Product"
msgstr "افزودن محصول جدید"
msgid "Add New Product Category"
msgstr "افزودن دسته محصول جدید"
msgid "Add New Product Tag"
msgstr "افزودن برچسب محصول جدید"
msgid "Add New Variation"
msgstr "افزودن متغیر جدید"
msgid "Add Order"
msgstr "افزودن سفارش"
msgid "Add Preview Images"
msgstr "افزودن تصاویر پیشنمایش"
msgid "Add Preview Text"
msgstr "افزودن متن پیشنمایش"
msgid "Add Product"
msgstr "افزودن محصول"
msgid "Add Table Column"
msgstr "افزودن ستون جدول"
msgid "Add Table Row"
msgstr "افزودن ردیف جدول"
msgid "Add Variation"
msgstr "افزودن متغیر"
msgid "Add Widget Area"
msgstr "افزودن ناحیه ابزارک"
msgid "Add a comment form and comments list to the template"
msgstr "افزودن دیدگاه ها و فرم ارسال دیدگاه به تمپلیت"
msgid "Add a custom css class for the element here. Make sure to only use allowed characters (latin characters, underscores, dashes and numbers)"
msgstr "افزودن کلاس css دلخواه برای عنصر در اینجا. از کاراکترهای مجاز استفاده کنید."
msgid "Add a google map to your blog or site"
msgstr "افزودن نقشه گوگل به سایت یا وبلاگ"
msgid "Add a page split to the template. A pagination helps the user to navigate to the previous/next page."
msgstr "صفحه را به چندین صفحه تقسیم کنید. با این کار کاربر با زدن دکمه های قبلی/بعدی میتواند صفحات را پیمایش کند."
msgid "Add a short caption to the table so visitors know what the data is about"
msgstr "یک عنوان کوتاه برای جدول اضافه کنید تا کاربران متوجه شوند که جدول برای چه منظوری است"
msgid "Add a small animation to the image when the user first scrolls to the image position. This is only to add some 'spice' to the site and only works in modern browsers"
msgstr "زمانی که کاربر اولین بار به سمت تصویر اسکرول می کند می توان یک انیمیشن به کار برد. این قابلیت در مرورگرهای مدرن پاسخ می دهد."
msgid "Add a tooltip for this Icon. The tooltip will appear on mouse over"
msgstr "افزودن تولتیپ برای این آیکون. تولتیپ متنی است که هنگام پوشش موس روی آیکون، نمایش داده میشود."
msgid "Add an IconBox title here"
msgstr "عنوان جعبه آیکون دار را وارد نمایید"
msgid "Add an extra descriptive subheading above or below the actual heading"
msgstr "یک توضیح اضافی برای بالا یا پایین عنوان اضافه کنید"
msgid "Add an icon to the element?"
msgstr "افزودن ایکون به المان؟ "
msgid "Add custom css class"
msgstr "افزودن کلاس CSS دلخواه "
msgid "Add multiple Images"
msgstr "افزودن چند تصویر"
msgid "Add single image"
msgstr "افزودن عکس تکی"
msgid "Add single image or video"
msgstr "افزودن عکس یا ویدئو"
msgid "Add some content for this IconBox"
msgstr "محتوایی برای این جعبه اضافه کنید"
msgid "Add some content to be displayed bellow the number"
msgstr "محتوایی برای نمایش در زیر عدد وارد کنید"
msgid "Add text or code to your website without any formatting or text optimization. Can be used for HTML/CSS/Javascript"
msgstr "متن/کد را برای سایت وارد کنید. مناسب برای HTML/CSS/Javascript"
msgid "Add to Gallery"
msgstr "افزودن به گالری"
msgid "Add your subheading here"
msgstr "متن زیر عنوان را اینجا اضافه کنید"
msgid "Add/Edit Contact Form Elements"
msgstr "ویرایش/افزودن عناصر به فرم تماس"
msgid "Add/Edit Gallery"
msgstr "افزودن/ویرایش گالری"
msgid "Add/Edit List items"
msgstr "افزودن/ویرایش آیتم های لیست"
msgid "Add/Edit Map Locations"
msgstr "افزودن/ویرایش مکان های نقشه"
msgid "Add/Edit Progress Bars"
msgstr "افزودن/ویرایش نوار پیشرفت"
msgid "Add/Edit Slides"
msgstr "ویرایش/افزودن اسلایدها"
msgid "Add/Edit Social Service or Icon Links"
msgstr "افزودن/ویرایش شبکه های اجتماعی یا لینک ایکون"
msgid "Add/Edit Tabs"
msgstr "افزودن/ویرایش تب ها"
msgid "Add/Edit Testimonial"
msgstr "افزودن / ویرایش نظر مشتری"
msgid "Add/Edit Toggles"
msgstr "ویرایش/افزودن آیتم"
msgid "Add/Edit your hotspots."
msgstr "افزودن/ویرایش هات اسپات"
msgid "Additional Description"
msgstr "توضیحات اضافی"
msgid "Additional Functionality"
msgstr "عملکرد اضافی"
msgid "Additional Portfolio Settings"
msgstr "پیکربندی اضافی نمونه کار"
msgid "Address"
msgstr "آدرس "
msgid "Address couldn't be found by Google, please add it manually"
msgstr "آدرس توسط گوگل شناسایی نشد"
msgid "Adjust table to screen size"
msgstr "تنظیم جدول برای اندازه صفحه"
msgid "Adjust to content width"
msgstr "تنظیم برای عرض محتوا"
msgid "Advanced Layerslider"
msgstr "لایر اسلایدر پیشرفته"
msgid "Advanced Layout Editor"
msgstr "ویرایشگر پیشرفته صفحه"